Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] A→X 地元の郵便局に小包が配達された時いたんでいた事を知らせましたか。 郵便局に連絡した後、弊社に連絡してください。 弊社はこの問題をお客様が満足...

翻訳依頼文
A→X
Have you informed your local post office that the item was damaged upon delivery?
Please contact us after you inform the post office.
We wish to resolve issue swiftly to your satisfaction.
We appreciate your prompt attention to this matter.

X→A
I'm having a hard time getting a proper reply or answer from Canada Post as to what to do exactly with the damaged bass... Did you try to get in touch with them because they say that the claim for a broken or damaged item has to come from the sender. I also want to resolve the matter as quickly as possible. Let me know what to do.
tatsuoishimura さんによる翻訳
A→X
配達時に商品が損傷していた旨、地元の郵便局にお知らせになりましたか?
郵便局にご通知後、弊社にご連絡ください。
あなたにご満足感いただけるよう速やかに問題を解決したいと思っております。
本件への迅速なご対応に感謝します。

X→A
損傷したベースを正確にどうするべきかについて、カナダ・ポストからの適切な応答や回答がなかなか得られないでいます... 貴社から彼らへの接触は試みましたか? というのは、彼らは壊れたり損傷したりした商品の苦情は送り主から出されなければならないと言っていますので。私も本件はできるだけ早く片付けたいのです。どうすべきかお知らせください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
575文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,294.5円
翻訳時間
31分
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...