Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 貴方がまじめに製品作りに取り組んでいる事を聞いて、とても安心しました。 まだ初回の出荷を終えたばかりだったのですね。 それなら...
翻訳依頼文
ご連絡有難うございます。
貴方がまじめに製品作りに取り組んでいる事を聞いて、とても安心しました。
まだ初回の出荷を終えたばかりだったのですね。
それならばサンプルを送れないのも納得が行きます。
製品の販売も好調そうで何よりです。
もし、プライスリストがあるのなら送って下さい。
ちなみに、製品はどこの国で製造しているのですか?
それでは、今しばらく製品サンプルを待つことにします。
サンプルを発送したら連絡を頂けると幸いです。
私達はこの製品を日本市場へ紹介することを本当に楽しみにしています。
貴方がまじめに製品作りに取り組んでいる事を聞いて、とても安心しました。
まだ初回の出荷を終えたばかりだったのですね。
それならばサンプルを送れないのも納得が行きます。
製品の販売も好調そうで何よりです。
もし、プライスリストがあるのなら送って下さい。
ちなみに、製品はどこの国で製造しているのですか?
それでは、今しばらく製品サンプルを待つことにします。
サンプルを発送したら連絡を頂けると幸いです。
私達はこの製品を日本市場へ紹介することを本当に楽しみにしています。
katrina_z
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
I am very relieved to hear that you take your product manufacturing seriously.
It seems you have only just finished sending your first shipment out, am I correct?
If this is the case then I understand if you can't send a sample.
It seems like your product sales are also going very well.
If you have a price list then could you please send it to me?
By the way, where are your products manufactured?
Well, I will wait patiently for the product sample.
I would greatly appreciate it if you could contact me once you send the sample.
We are really looking forward to introducing this product to the Japanese market.
I am very relieved to hear that you take your product manufacturing seriously.
It seems you have only just finished sending your first shipment out, am I correct?
If this is the case then I understand if you can't send a sample.
It seems like your product sales are also going very well.
If you have a price list then could you please send it to me?
By the way, where are your products manufactured?
Well, I will wait patiently for the product sample.
I would greatly appreciate it if you could contact me once you send the sample.
We are really looking forward to introducing this product to the Japanese market.