Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 私はドイツ語が分からないので、その書類に何が書かれているのかは理解できません。しかし、このまま問題が長引くのも良くない...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん mitiharekina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

orange0123による依頼 2013/08/21 23:49:58 閲覧 9638回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

私はドイツ語が分からないので、その書類に何が書かれているのかは理解できません。しかし、このまま問題が長引くのも良くないので、全額返金します。

私はこれから返金の手続きを開始します。
その後、およそ一週間以内にアマゾンから返金のお知らせが届くと思います。

takeshikm
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/22 00:04:55に投稿されました
Danke für Ihre Nachricht.

Ich verstehe kein Deutsch, also könnte ich vielleicht nicht lesen, was im Dokument geschrieben ist. Dennoch glaube ich auch nicht gut, das Problem steht unaufgelöst, da ich Ihnen alle gerne zurückzahlen würde.

Sofort will ich mit der Zurückzahlung fortfahren.
Innerhalb von 1 Woche sollen Sie den Bescheid hinsichtlich der Zurückzahlung von Amazon bekommen.
mitiharekina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/22 00:16:35に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Mitteilung.

Da ich keine Deutsche Sprache Kenntnisse habe, habe ich nicht verstanden, was die Unterlage steht. Aber ich finde, dass es nicht gut ist, dass diese Problem weiter bleibt. Deshalb zahle ich den ganzen Betrag zurück.

Ab jetzt an fange ich mit eineim Verfahren von Rückerstattung an.
Danch könnten Sie eine Nachricht von Rückerstattung von Amazon im Laufe der Woche erhalten.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。