Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Tour Issue Shaftについて質問があります。 US仕様は9番とPWが兼用のため同じもの(37インチ)になります。 そのため、37.0(9番、P...
翻訳依頼文
Tour Issue Shaftについて質問があります。
US仕様は9番とPWが兼用のため同じもの(37インチ)になります。
そのため、37.0(9番、PW)-40.0(3番)と認識しています。
しかしTrueTemperのサイトを見ると、37.0-41.0となっています。
本シャフトとシャフト長が違う理由を教えてください。
また、各シャフトのインチはどのように変化するのかも知りたいです。
顧客からの質問のため、至急ご連絡いただけると助かります。宜しくお願いします。
US仕様は9番とPWが兼用のため同じもの(37インチ)になります。
そのため、37.0(9番、PW)-40.0(3番)と認識しています。
しかしTrueTemperのサイトを見ると、37.0-41.0となっています。
本シャフトとシャフト長が違う理由を教えてください。
また、各シャフトのインチはどのように変化するのかも知りたいです。
顧客からの質問のため、至急ご連絡いただけると助かります。宜しくお願いします。
zuzustan
さんによる翻訳
I have a question regarding Tour Issue Shaft.
The length of a shaft of US specification is the same with No.9 as it and No.9 use the same PW.
So I think it is 37.0(No.9, PW)-40.0(No.3).
But in the website of True temper, it says 37.0-41.0.
Can you please give me the reason why its length is different from the shaft.
And I also would like to know how each shafts' inches change.
As it is the inquiry from my customer, so I would be grateful if you could reply as soon as possible.
The length of a shaft of US specification is the same with No.9 as it and No.9 use the same PW.
So I think it is 37.0(No.9, PW)-40.0(No.3).
But in the website of True temper, it says 37.0-41.0.
Can you please give me the reason why its length is different from the shaft.
And I also would like to know how each shafts' inches change.
As it is the inquiry from my customer, so I would be grateful if you could reply as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
zuzustan
Starter
-TOEIC930点
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。