Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 返信が遅れてすいません 売り切れの商品ですが、購入をキャンセルしてください ですので、こちらはその商品代金を差し引いた額を振り込みました また、●●...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は allullin0 さん liuxuecn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

khanによる依頼 2013/08/19 20:46:30 閲覧 2784回
残り時間: 終了

返信が遅れてすいません

売り切れの商品ですが、購入をキャンセルしてください

ですので、こちらはその商品代金を差し引いた額を振り込みました

また、●●に関しては大量に購入するので販売先に対して
割引か国内運賃の負担をお願いするように交渉してください

こちら日本で人気の商品だっため今後も対応が良ければここで継続的
に購入します

日本はとても暑いです、長沙もとても暑いと思います

貴方もどうか体に気を付けてクーラーにあたりすぎないようにしてください

父も母も貴方と商売できるのをとても楽しみにしています


allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/08/19 21:10:27に投稿されました
这么晚才回复,不好意思。

该商品已经售完,麻烦你取消订购。

所以,我已经把减去这件商品价格的货款汇入账号。

另外,关于●●,由于要大量购买,
所以麻烦你跟卖家谈一下能不能打折或者包邮。

因为这个商品在日本很受欢迎,如果以后合作愉快的话,我们会继续在这家购买。

日本最近天气很热,长沙大概也很热吧。

请你注意身体,不要吹太多空调哦~

我很期待与你的父母和你交易愉快。
liuxuecn
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/08/19 21:01:03に投稿されました
回信不晚

是已售罄的商品,请取消购买

所以,我这边转帐的是减去那个商品的价格后的金额

另外,有关●●,我们是要大量购买的,所以请与商家商量一下
给我们打折或者承担国内运费

在日本这边是人气商品,所以今后如能很好配合的话,我们将继续在这里购买

日本现在非常热,我想长沙现在也很热是吧

请你也要注意身体,别吹太久的空调哈

我爸我妈也都很期待能和你做生意
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。