Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。 各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニ...
翻訳依頼文
Please see my answers below in bold type. I have asked the production team to start making the order.
We could put each item (cinnamon box or paper bag) inside of a clear plastic bag and put the code number sticker on the plastic bag. The code sticker would not be on the actual product. Is that what you want or do you want the code number attached to the product? Then we would pack the items in groups inside master carton boxes.
It is a standard shipping fumigation which we have used on exports of the cinnamon boxes to the USA and to Europe.
We could put each item (cinnamon box or paper bag) inside of a clear plastic bag and put the code number sticker on the plastic bag. The code sticker would not be on the actual product. Is that what you want or do you want the code number attached to the product? Then we would pack the items in groups inside master carton boxes.
It is a standard shipping fumigation which we have used on exports of the cinnamon boxes to the USA and to Europe.
oier9
さんによる翻訳
以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。
各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニール袋の中に入れて、ビニール袋にコード番号シールに貼ることができます。コードシールは実際の製品には貼られません。製品へのコード番号の添付をご希望ですか? その後、マスターカートンボックス内に商品をまとめて梱包します。
米国およびヨーロッパへ輸出するシナモン箱には、標準的な輸送品燻蒸消毒が施されます。
各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニール袋の中に入れて、ビニール袋にコード番号シールに貼ることができます。コードシールは実際の製品には貼られません。製品へのコード番号の添付をご希望ですか? その後、マスターカートンボックス内に商品をまとめて梱包します。
米国およびヨーロッパへ輸出するシナモン箱には、標準的な輸送品燻蒸消毒が施されます。