conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
好き嫌いが多い子供も、キャラ弁は大好きです!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 好き嫌いが多い子供も、キャラ弁は大好きです!
翻訳依頼文
好き嫌いが多い子供も、キャラ弁は大好きです!
eezebird
さんによる翻訳
Even children who are picky eaters love character bentos!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
22文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
eezebird
Senior
カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。
クリエイティブ系の仕事の傍ら趣味で翻訳をしています。
主に一方的に日本語から英語の翻訳を得意と...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
お手数をおかけいたしますが引き続きよろしくお願いいたします。 昨日お渡ししましたフェデックスの書類も問題がありますでしょうか? C79につきましては日本へ直接送ってきたことはありません。 イギリスのvatglobalの事務所に送付されているのかと思います。 昨年夏ぐらいに得たC79のデータを1つ送ります。 こちらにロンドンの住所が記載されています。 おそらくここに記載されている住所に送られているのではないでしょうか
日本語 → 英語
不動産投資会社の社長をしています。 母国語が英語なので、その方が楽ですが 日本語が良ければ日本語にします
日本語 → 英語
ねぇ聞いて 彼氏が浮気してた この前別れた また浮気されたよ、私男見る目がないのか魅力ないのか… どう思う? エッチか… 処女ってわけじゃないけど… 初めてがあんまりいい印象なくてエッチに積極的になれないの 私魅力ないし抱きたいって気にもならないんじゃないかな 今日は飲もう? 気を許せる男友達って貴重だよね あなたの恋愛相談にものるよ え?好きな子が別れたならいいんじゃない? ガンガン攻めていっちゃえばよくない? 傷心の今がチャンス! そうそう! ん!えっ…まっ…て… なんで 好きな人がいるんじゃないの?
日本語 → 英語
その人気を妬んで私の中傷誹謗サイトを作り、もう10年以上前から私のフォロワーをそこへ活発に誘導しています。 酷く心が傷つきます。 残念な事に、騙されて中傷誹謗を信じて私に敵意を持ち、殺してやるとか危害を加えてやると脅してくる人もいますし辛いです。 これまた残念な事に日本の警察も司法も、インターネット関連の対応がもの凄く遅れていて相談しても鼻であしらわれます。何度も相談しましたが全く無駄で逆に馬鹿にされます。アンアタがSNSをやめれば済むことだろうと警察に私が怒られます。悔しいです。
日本語 → 英語
eezebirdさんの他の公開翻訳
I am thinking about purchasing XX from you again this month. Would that be possible?
日本語 → 英語
I apologize for the delay. I will ship it out right away.
As soon as it has shipped, I will let you know the tracking number.
日本語 → 英語
Well then, let me tell you honestly.
Your father is opposed to you moving out in the first place.
It's because tuberculosis bacteria is the cause of tuberculosis, and the only way to treat it is with through drugs.
Just because your living environment becomes better, you are not going to see results.
If you are going to be spending lots of money to move out, I will give you money for your medication.
That is much more reasonable.
日本語 → 英語
It has been a while.
How are you doing?
I am very happy that you are interested in my guitars.
Thank you for your order.
So you play the acoustic guitar as well, do you?
I have both a new and used one of the guitar you ordered.
The used one is a slightly older 2013 make, but it is in excellent condition with hardly any visible damage.
I will send you some pictures for you to check.
The price is as below.
Both are in stock, so they can be shipped immediately.
Waiting to hear from you.
日本語 → 英語
eezebirdさんのお仕事募集
Consistent, Reliable Japanese to English Translations & Proofreading
$15.00
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,059人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する