Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
好き嫌いが多い子供も、キャラ弁は大好きです!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 好き嫌いが多い子供も、キャラ弁は大好きです!
翻訳依頼文
好き嫌いが多い子供も、キャラ弁は大好きです!
eezebird
さんによる翻訳
Even children who are picky eaters love character bentos!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
22文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
eezebird
Senior
カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。
クリエイティブ系の仕事の傍ら趣味で翻訳をしています。
主に一方的に日本語から英語の翻訳を得意と...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Assorted Tempura 当店自慢の一品。日本から取り寄せた油で揚げる天ぷらは素材の味を最大限に引き出します。 Deep Fried Japanese Shrimp 日本産の甘エビを油で揚げました。ビールのおつまみにどうぞ! Soft Shell Crab Roll 料理長おすすめ巻き寿司。新鮮なソフトシェルをから揚げにして、ロール寿司にしました。
日本語 → 英語
早急にご連絡頂き誠に有難うございます。 残念ですが、日本では商品を洗い流した後に新品という形で販売することは出来ません。 申し訳ありませんが、タグの件については意味が汲み取れませんでした。 破れのある製品は画像では見えにくいためお送りしておりません。 追加でお送りすることが可能な商品だけで結構ですので、手配してください。 返品するにも配送料も掛かりますので、こちらにある問題の商品は不良品としてこちらで処分しておきます。 貴方のご協力に感謝申し上げます。
日本語 → 英語
一昨日はお疲れの所、ミーティングありがとうございました。 秘密保持契約も含めた契約書の件に関しては私達もちょうどあなたに訪ねようと思っていたところでした。 ミーティングでもお話したように、私達は今、法人設立の手続きの最中で、設立日が6月30日になります。 いただいた契約書に記載のある会社名は、今回CEOに就任する田中が元々所有している会社名です。 なので、設立日以降に契約書を交わしたいと思っています。
日本語 → 英語
ご連絡ありがとうございます 無事に問題は解決しました インボイスはギフト発送でしたが商品の値段が1セント?と書いてあったのが税関で保留されたようです 申告した値段が安すぎたようです 50ドル~80ドルの間くらいで申告して頂けるとスムーズに通過すると思います その値段なら関税がかかりません あと素材がコットン?と書いてあったのも原因のようです。 フィギュアの素材はresin?と正確に書いた方がいいようです 関税がかからないように配慮して頂きありがとうございます ご迷惑おかけして申し訳ございません
日本語 → 英語
eezebirdさんの他の公開翻訳
I am thinking about purchasing XX from you again this month. Would that be possible?
日本語 → 英語
I apologize for the delay. I will ship it out right away.
As soon as it has shipped, I will let you know the tracking number.
日本語 → 英語
Well then, let me tell you honestly.
Your father is opposed to you moving out in the first place.
It's because tuberculosis bacteria is the cause of tuberculosis, and the only way to treat it is with through drugs.
Just because your living environment becomes better, you are not going to see results.
If you are going to be spending lots of money to move out, I will give you money for your medication.
That is much more reasonable.
日本語 → 英語
It has been a while.
How are you doing?
I am very happy that you are interested in my guitars.
Thank you for your order.
So you play the acoustic guitar as well, do you?
I have both a new and used one of the guitar you ordered.
The used one is a slightly older 2013 make, but it is in excellent condition with hardly any visible damage.
I will send you some pictures for you to check.
The price is as below.
Both are in stock, so they can be shipped immediately.
Waiting to hear from you.
日本語 → 英語
eezebirdさんのお仕事募集
Consistent, Reliable Japanese to English Translations & Proofreading
$15.00
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する