Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早急にご連絡頂き誠に有難うございます。 残念ですが、日本では商品を洗い流した後に新品という形で販売することは出来ません。 申し訳ありませんが、タグの件に...
翻訳依頼文
早急にご連絡頂き誠に有難うございます。
残念ですが、日本では商品を洗い流した後に新品という形で販売することは出来ません。
申し訳ありませんが、タグの件については意味が汲み取れませんでした。
破れのある製品は画像では見えにくいためお送りしておりません。
追加でお送りすることが可能な商品だけで結構ですので、手配してください。
返品するにも配送料も掛かりますので、こちらにある問題の商品は不良品としてこちらで処分しておきます。
貴方のご協力に感謝申し上げます。
残念ですが、日本では商品を洗い流した後に新品という形で販売することは出来ません。
申し訳ありませんが、タグの件については意味が汲み取れませんでした。
破れのある製品は画像では見えにくいためお送りしておりません。
追加でお送りすることが可能な商品だけで結構ですので、手配してください。
返品するにも配送料も掛かりますので、こちらにある問題の商品は不良品としてこちらで処分しておきます。
貴方のご協力に感謝申し上げます。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you very much for your quick reply.
Unfortunately, in Japan, they can not be sold as "new" once they are washed.
I'm sorry, but I didn't understand what you meant with the tag.
I didn't send you pictures of the ripped items as it is hard to see it in the pictures.
Please arrange shipment of items that you can send me additionally.
I will dispose of the damaged items as defects as it would cost return shipping.
Your cooperation would be highly appreciated.
Unfortunately, in Japan, they can not be sold as "new" once they are washed.
I'm sorry, but I didn't understand what you meant with the tag.
I didn't send you pictures of the ripped items as it is hard to see it in the pictures.
Please arrange shipment of items that you can send me additionally.
I will dispose of the damaged items as defects as it would cost return shipping.
Your cooperation would be highly appreciated.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...