conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
熊本においでよ!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 熊本においでよ!
翻訳依頼文
熊本においでよ!
blub91
さんによる翻訳
Come to Kumamoto!
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
8文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
72円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
blub91
Starter
National University of Singapore
他の日本語から英語への公開翻訳
ご返信ありがとうございます。 請求書確認できました。 商品代金を入金するときに再度連絡をします。 こちら側で何か提示する情報は何かありますか?
日本語 → 英語
新型コロナの影響で国際郵便が利用できないため、クーリエでの配送に変更しました。 配送についてのご注意事項ですので必ずお読み下さい。 DHLの場合、あなたが受取拒否し日本へ返送された場合、返送費用として$35〜50が発生します。 その場合、商品代金から返送料を差し引いた金額のみの返金となりますので予めご了承ください。 営業所外への配達先変更や土曜日配達サービスをご利用された場合は、手数料として各$12を請求します。 以上、ご了承いただけましたら、あなたの電話番号を含めてお返事ください。
日本語 → 英語
実店舗はありません。現在は日本のAmazonでのみ販売をしています。下記URLが取り扱っている商品です。ぜひ御社の商品を取り扱わせていただきたいです。日本のお客様に喜んでもらえるよう最大限の努力をします。
日本語 → 英語
あなたはまだ海を見たことがないのですね。 私があなたを海に連れて行き、そして広い海をあなたに見せてあげます。楽しみにしていてください。日本の素晴らしい自然や綺麗な桜もあなたに見せてあげます。あなたが日本語を話している映像嬉しかったです。ありがとう!もっと沢山あなたの写真を送ってください。あなたの写真を見ているとあなたがそばにいる感じがします。あなたのお母さんの写真も送ってくれたら嬉しいです。是非、あなたの家族の写真も見せてください。
日本語 → 英語
blub91さんの他の公開翻訳
Hello,
We had made a mistake in the pricing display of our products.
We sincerely apologize for this.
Please allow us to cancel with regard to the item.
We will process refunds immediately pertaining to this cancellation.
I understand.
We have immediately deleted the item.
Thank you for your mail.
Hello
We had made a mistake in the pricing display of our products.
We sincerely apologize for this.
I believe that the delivery for the items is completing soon.
Thank you for your kind patience.
日本語 → 英語
Thank you for your contact.
I have checked on the contents.
My apologies for the inconvenience caused.
We have already removed the listing of all your company products.
We will also not be exhibiting goods in the future.
Thank you.
日本語 → 英語
Why is it there have been no replies despite successive emails sent?
Although both of our companies have been doing several business transactions till now,
why did you suddenly stop replying?
Please kindly answer me.
Isn't it your fault that there has been a mistake made on the size?
Please provide a prompt reply within 2 hours.
日本語 → 英語
Please be assured that the items are still in stock.
However, allow me to convey my deep apologies, but it is difficult to ship the 2 items together.
Hence, please allow me to ship them separately.
I will proceed with the shipping arrangements immediately, together with the tracking numbers attached.
May I know which country should I ship them to?
As there are no shipping services to some areas in Africa, kindly advise on the desired location.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,167人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する