Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この商品はリチウム電池を使用しています。 日本からこの商品を送る時には、リチウム電池を本体に入れなければなりません。 そのため、私は商品の箱を開けて、リチ...
翻訳依頼文
この商品はリチウム電池を使用しています。
日本からこの商品を送る時には、リチウム電池を本体に入れなければなりません。
そのため、私は商品の箱を開けて、リチウム電池を本体に入れて発送します。
予めご了承ください。
ご注文いただいた商品を、本日■■で発送いたしました。
追跡番号は〇〇です。
これより、商品の発送準備をいたします。
梱包には細心の注意をしておりますが、
配送中に多少キズやスレがつく場合がございます。
この商品は実店舗と併売しています。
日本からこの商品を送る時には、リチウム電池を本体に入れなければなりません。
そのため、私は商品の箱を開けて、リチウム電池を本体に入れて発送します。
予めご了承ください。
ご注文いただいた商品を、本日■■で発送いたしました。
追跡番号は〇〇です。
これより、商品の発送準備をいたします。
梱包には細心の注意をしておりますが、
配送中に多少キズやスレがつく場合がございます。
この商品は実店舗と併売しています。
blub91
さんによる翻訳
This product uses lithium batteries. It is mandatory that lithium batteries are inserted into the body for all items sent out of Japan.
As such, I will have to open the package and insert the batteries accordingly prior to shipping.
Kindly acknowledge this.
The items which you have ordered have been shipped out by ★★earlier today.
The tracking number is OO.
I will proceed with the shipping arrangements now for this product.
Although we do pay very careful attention to the packaging quality, there are still inevitably cases whereby products are scratched slightly during the delivery process.
This product is also sold in our retail shops.
As such, I will have to open the package and insert the batteries accordingly prior to shipping.
Kindly acknowledge this.
The items which you have ordered have been shipped out by ★★earlier today.
The tracking number is OO.
I will proceed with the shipping arrangements now for this product.
Although we do pay very careful attention to the packaging quality, there are still inevitably cases whereby products are scratched slightly during the delivery process.
This product is also sold in our retail shops.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
blub91
Starter
National University of Singapore