[日本語から英語への翻訳依頼] 長い間仕事をしてくれて感謝しています。 この方は他の依頼者にも強くお勧めします。 私はこのプロジェクトで5人の方に仕事をしてもらいましたが、私としては○...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yataku128 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

ochazukeによる依頼 2013/08/15 21:43:48 閲覧 2623回
残り時間: 終了

長い間仕事をしてくれて感謝しています。

この方は他の依頼者にも強くお勧めします。
私はこのプロジェクトで5人の方に仕事をしてもらいましたが、私としては○○さんがNO.1でした。

誠実で責任感の強い方です。わからないことは質問してくるし、間違いを指摘したら素直に修正してくれる。任せた仕事は投げ出さずに頑張ってくれる。

そんな方なので次第に任せたい仕事も多くなり、重要な仕事もお任せすることが出来ました。

またビジネスを開始する際はあなたに協力を依頼しますのでよろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 21:59:32に投稿されました
I appreciate you for working in a long term.

I highly recommend him for other requesters.
I hired 5 people for this project, and for me ○○ was my NO.1.

He is honest and highly responsibile. He asks whenever he faces something unclear, he corrects positively when I point out the mistakes. He completes the requested works without giving them up.

Provided that, gradually I came to delegate many jobs to him and I could finally leave important task to him.

I'll ask for your cooperation when I start business again, thank you in advance.

★★☆☆☆ 2.0/1
yataku128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 22:09:47に投稿されました
I really appreciate that you have worked for such a long time.

I strongly recommend this person to the other clients.
Five people worked for this project, and for me Mr.○○ was the best.

He is sincere and very responsible. He asks questions whenever he needs to ask, and he puts efforts to improve when I point out a problem. I doesn't give up any kinds of jobs that I resign.

Since he is such a great person there became a lot more jobs that wanted to resign to him, and so I could entrust him to important jobs.

When I start another business again, I would like you to cooperate with me and it would be really great if you could help me then.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。