Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] またお気づきのようにTaobaoでの価格は現実的ではありません。支払た後で販売できない旨知らされるか、まったく違う商品が届くでしょう。 しかし弊社はオフ...
翻訳依頼文
As you might also know that prices on Taobao isn't realiestic.
Peoduct unavailable may be informed or totally different product be received after payment made.
However we re-checked our offer detaily,
5.5 USD includs shipping is available for the "new model"
with 7~14 days Express service on 200 pcs order.
For the offered 60 pcs quotation, shipping fee can be 65 USD if 7~14 days Express service can be accepted.
Any further question please feel free to let me know.
Thank you.
Peoduct unavailable may be informed or totally different product be received after payment made.
However we re-checked our offer detaily,
5.5 USD includs shipping is available for the "new model"
with 7~14 days Express service on 200 pcs order.
For the offered 60 pcs quotation, shipping fee can be 65 USD if 7~14 days Express service can be accepted.
Any further question please feel free to let me know.
Thank you.
marikowa
さんによる翻訳
ご存知かもしれませんが、Taobaoの価格は現実的ではありません。
入手できない製品が知らされているか、完全に異なる製品が支払い後に受け取られるかもしれません。
しかし、我々は注文を細かく再確認致しましたところ、200このご注文で7~14日の急行便サービスが付いて"ニューモデル"が送料込みで5.5USドルです。
提供させていただいている60個の見積もりですが、7~14日の急行便サービスで構わないようでしたら搬送料は65USドルです。
他にもご質問がございましたら遠慮せずお尋ねください。
よろしくお願いいたします。
入手できない製品が知らされているか、完全に異なる製品が支払い後に受け取られるかもしれません。
しかし、我々は注文を細かく再確認致しましたところ、200このご注文で7~14日の急行便サービスが付いて"ニューモデル"が送料込みで5.5USドルです。
提供させていただいている60個の見積もりですが、7~14日の急行便サービスで構わないようでしたら搬送料は65USドルです。
他にもご質問がございましたら遠慮せずお尋ねください。
よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 474文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,066.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...