Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり申し訳ありません。 現在の近況と今後の予定をお伝えするためにメールしました。 私は現在UCLAのコースに参加するため、7月からLAに滞在して...
翻訳依頼文
ご連絡遅くなり申し訳ありません。
現在の近況と今後の予定をお伝えするためにメールしました。
私は現在UCLAのコースに参加するため、7月からLAに滞在しております。
UCLAでは"USA Law"と"The Trading System"の二つのコースに参加しています。
前者のコースでは連邦憲法に始まり、民事訴訟法、契約法など米国の基本的な
法体系・法制度を学び、後者のコースではWTOの紛争解決例を学んでいます。
UCLAでの講義は今週16日に終了します。
現在の近況と今後の予定をお伝えするためにメールしました。
私は現在UCLAのコースに参加するため、7月からLAに滞在しております。
UCLAでは"USA Law"と"The Trading System"の二つのコースに参加しています。
前者のコースでは連邦憲法に始まり、民事訴訟法、契約法など米国の基本的な
法体系・法制度を学び、後者のコースではWTOの紛争解決例を学んでいます。
UCLAでの講義は今週16日に終了します。
marikowa
さんによる翻訳
I am sorry for my slow response.
I sent this email to tell you the current situation and the future plan.
I have lived in LA to participate in "USA Law" since last July.
I learn basic law systems of America like the federal constitution, the civil cases and the contract law in the former course, and in the latter course, I learn conflict resolution ways of WTO.
The lectures in UCLA will finish on 16th of this week.
I sent this email to tell you the current situation and the future plan.
I have lived in LA to participate in "USA Law" since last July.
I learn basic law systems of America like the federal constitution, the civil cases and the contract law in the former course, and in the latter course, I learn conflict resolution ways of WTO.
The lectures in UCLA will finish on 16th of this week.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...