Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日商品受け取りました。 納品された商品の中で 型番A が 1点多く入っており 型番 B、C、Dが各1点ずつ入っていませんでした。 型番Aは26ドル 型...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 googlybear さん mattp さん kawaii さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

sakeroadによる依頼 2013/08/09 11:28:46 閲覧 7079回
残り時間: 終了

昨日商品受け取りました。
納品された商品の中で 型番A が 1点多く入っており
型番 B、C、Dが各1点ずつ入っていませんでした。

型番Aは26ドル
型番Bは40ドル
型番Cは44ドル
型番Dは44ドル
ですので、
差し引き 102ドル。

振込金額2244ドルと商品代金の合計1689ドルの差額555ドル。

欠品分102ドルと差額555ドルの
合計657ドルを次回の商品代金のクレジットして下さい。


I received the items yesterday.
Among the items which were delivered there was 1 extra of model A and 1 too few of models B, C and D.

Model A is $26
Model B is $40
Model C is $44
Model D is $44
This means that there was a reduction of $102.

There is a $555 difference between the total cost of the goods ($1,689) and the amount that was transferred ($2,244).
Please could you apply $657, which is the combined amount of the missing items ($102) and the difference in the amount that was paid ($555), as credit on our next payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。