Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 私達はアメリカを中心に販売し、配送先とも契約しているためオーストラリアへの配送となるとどうしても高くなってしまいます。 配...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。
私達はアメリカを中心に販売し、配送先とも契約しているためオーストラリアへの配送となるとどうしても高くなってしまいます。
配送期間に関しては、オーストラリアですと16日以内には確実に配送出来ます。
メールありがとうございます。
この商品に関しては価格が安い割にとても大きく重量の重い商品となっているため、海外配送で一つ、一つ送る場合、追跡番号をつけると赤字になり採算が取れなくなってしまいます。
そのため追跡番号をつけていません。
私達はアメリカを中心に販売し、配送先とも契約しているためオーストラリアへの配送となるとどうしても高くなってしまいます。
配送期間に関しては、オーストラリアですと16日以内には確実に配送出来ます。
メールありがとうございます。
この商品に関しては価格が安い割にとても大きく重量の重い商品となっているため、海外配送で一つ、一つ送る場合、追跡番号をつけると赤字になり採算が取れなくなってしまいます。
そのため追跡番号をつけていません。
mbednorz
さんによる翻訳
Thank you for the letter.
We are centred on America in our business, so shipping to Australia will be expensive, whatever we do.
Concerning delivery time, it would certainly arrive in Australia within 16 days.
Thank you for the mail.
This item is cheap, yet its weight is very high, so if we sent it overseas one by one, if we added a tracking number, that would cost us so much, we wouldn't profit from that.
Therefore, tracking number is not available with this item.
We are centred on America in our business, so shipping to Australia will be expensive, whatever we do.
Concerning delivery time, it would certainly arrive in Australia within 16 days.
Thank you for the mail.
This item is cheap, yet its weight is very high, so if we sent it overseas one by one, if we added a tracking number, that would cost us so much, we wouldn't profit from that.
Therefore, tracking number is not available with this item.