Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] フランス お買い上げ誠にありがとうございます。 出荷前に商品を検品したところ、箱等にいくつか 傷、ヘコミを確認致しました。 大変申し訳ございませんがメーカ...
翻訳依頼文
フランス
お買い上げ誠にありがとうございます。
出荷前に商品を検品したところ、箱等にいくつか
傷、ヘコミを確認致しました。
大変申し訳ございませんがメーカーヘ新しい商品を取り寄せると
10日~15日程かかりますがよろしいでしょうか!?
商品キャンセルの際は迅速に対応させていただきます。
お手数ですがご連絡よろしくお願い致します。
お買い上げ誠にありがとうございます。
出荷前に商品を検品したところ、箱等にいくつか
傷、ヘコミを確認致しました。
大変申し訳ございませんがメーカーヘ新しい商品を取り寄せると
10日~15日程かかりますがよろしいでしょうか!?
商品キャンセルの際は迅速に対応させていただきます。
お手数ですがご連絡よろしくお願い致します。
amite
さんによる翻訳
フランス
お買い上げ誠にありがとうございます。
Merci beaucoup pour votre commande.
出荷前に商品を検品したところ、箱等にいくつか
傷、ヘコミを確認致しました。
En examinant la marchandise pour l'expédition, nous avons détecté quelque dommage et du cabossage sur la boîte d'emballage.
大変申し訳ございませんがメーカーヘ新しい商品を取り寄せると
10日~15日程かかりますがよろしいでしょうか!?
Nous nous excusons pour ces inconvénients, mais si nous demandons le fabricant de l'échanger, cela prendra de 10 à 15 jours. Pourriez-vous accepter ce délai de retard ?
商品キャンセルの際は迅速に対応させていただきます。
Si vous souhaitez d'annuler votre commande, nous la traiterons rapidement.
お手数ですがご連絡よろしくお願い致します。
Nous vous remercions de bien vouloir nous communiquer ce que vous voulez en faire.
Bien cordialement.
お買い上げ誠にありがとうございます。
Merci beaucoup pour votre commande.
出荷前に商品を検品したところ、箱等にいくつか
傷、ヘコミを確認致しました。
En examinant la marchandise pour l'expédition, nous avons détecté quelque dommage et du cabossage sur la boîte d'emballage.
大変申し訳ございませんがメーカーヘ新しい商品を取り寄せると
10日~15日程かかりますがよろしいでしょうか!?
Nous nous excusons pour ces inconvénients, mais si nous demandons le fabricant de l'échanger, cela prendra de 10 à 15 jours. Pourriez-vous accepter ce délai de retard ?
商品キャンセルの際は迅速に対応させていただきます。
Si vous souhaitez d'annuler votre commande, nous la traiterons rapidement.
お手数ですがご連絡よろしくお願い致します。
Nous vous remercions de bien vouloir nous communiquer ce que vous voulez en faire.
Bien cordialement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 158文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,422円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
amite
Standard