Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下の特記事項とすべての国際注文に課される料金をご確認ください。 A カナダからのご注文 最低50ドル a それ以外の国からのご注文 最低10...

翻訳依頼文


Please read these special terms and charges that apply to all international orders.

A $50 minimum applies to all Canadian orders,
a $100 minimum applies to all other countries.

All prices are United States Dollars.
Customs charges or duties may be added by your country. (check with your local officials for more information).
Shipping is by UPS Worldwide Express (discounted rate) or Postal Service as determined by our shipping department.
Allow an additional 50%-80% OR MORE for shipping depending on the size, weight, and destination of your shipment. All shipping charges are Non-Refundable once an order is in transit.
For orders shipped through the Postal Service, there will be an additional $5.00 handling fee.
tatsuoishimura さんによる翻訳
すべての国際注文にあてはまる以下の特別条件および料金をお目通しください。

最低料金50ドルがすべてのカナダからのご注文に適用され、
最低料金100ドルが他の全ての国に適用されます。

すべての価格は、米国ドルです。
関税が、お国により加算される可能性があります。(詳細はお国の当局者にお確かめください)。
発送は、当社発送部が決定したUPS(ディスカウント料金)または郵政公社によります。
お客様の積荷のサイズ、重量、および送り先によって、配送にさらに50%-80%「またはそれ以上」の追加料金を見込んでください。一旦注文が輸送中になりますと、すべての送料は「返金不可」となります。
郵政公社を通して発送され注文に対しては、追加で5.00ドルの取扱手数料がかかります。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
38分
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...