Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 九州外食ビジネスウィーク2014開催決定 トレードショーオーガナイザーズは、来年の10月28日から30日の3日間、マリンメッセ福岡で「外食ビジネスウィー...
翻訳依頼文
九州外食ビジネスウィーク2014開催決定
トレードショーオーガナイザーズは、来年の10月28日から30日の3日間、マリンメッセ福岡で「外食ビジネスウィーク2014」を開催することを発表。出展者募集を開始した。
同展は東京・大阪で開催されている「NOODLE WORLD」、「INTER-FOOD」の総称として九州で開催するもの。九州ビジネスウィーク専門セミナーも同時開催される。事務局では出展者200社、来場者2万5000人を見込んでいるという。
公式ホームページは8月中旬公開予定。
トレードショーオーガナイザーズは、来年の10月28日から30日の3日間、マリンメッセ福岡で「外食ビジネスウィーク2014」を開催することを発表。出展者募集を開始した。
同展は東京・大阪で開催されている「NOODLE WORLD」、「INTER-FOOD」の総称として九州で開催するもの。九州ビジネスウィーク専門セミナーも同時開催される。事務局では出展者200社、来場者2万5000人を見込んでいるという。
公式ホームページは8月中旬公開予定。
blackdiamond
さんによる翻訳
The Kyushu eating out Business Week 2014 will be held!!
Tradeshow Oranizers Inc. announced that they will held the Kyushu eating out Business Week 2014 for three days starting October 28th. at the Marine Messe Fukuoka. They began to accept exhibitors.
It is the integrated exhibition held of the NOODLE WORLD and the INTER-FOOD being held in Osaka and Tokyo. The Kyushu Business Week Special Seminar will be held at the same time. Estimated exhibitors and visitors are 200 and 25,000 respectively.
The official website will be released in mid-August.
Tradeshow Oranizers Inc. announced that they will held the Kyushu eating out Business Week 2014 for three days starting October 28th. at the Marine Messe Fukuoka. They began to accept exhibitors.
It is the integrated exhibition held of the NOODLE WORLD and the INTER-FOOD being held in Osaka and Tokyo. The Kyushu Business Week Special Seminar will be held at the same time. Estimated exhibitors and visitors are 200 and 25,000 respectively.
The official website will be released in mid-August.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
blackdiamond
Starter (High)