Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 私の買い入れに優先して、オーストラリアの基準がこれに適用されるようにメールを送り、あなたはこれが適していると確認しました。ヤマハ・オーストラリアが...
翻訳依頼文
1.
I sent an email to make sure this is going to work with the Australian standards prior to my purchase, and you confirming that this will be suit. I am asking for a full refund as Yamaha Australia has confirmed that this is not suitable for Australia.
I am asking for a full refund considering the circumstances.
your to consider Travis
2.
I was told that this system was compatible with my systems. It is not
and makes it worthless to me. I'd like to get my money back.
I sent an email to make sure this is going to work with the Australian standards prior to my purchase, and you confirming that this will be suit. I am asking for a full refund as Yamaha Australia has confirmed that this is not suitable for Australia.
I am asking for a full refund considering the circumstances.
your to consider Travis
2.
I was told that this system was compatible with my systems. It is not
and makes it worthless to me. I'd like to get my money back.
eggplant
さんによる翻訳
1.
私の買い入れに優先して、オーストラリアの基準がこれに適用されるようにメールを送り、あなたはこれが適していると確認しました。ヤマハ・オーストラリアがこれはオーストラリアに合わないと確認したので、全額返金を求めます。
環境を懸念して、全額返金を望みます。
トラヴィスをご検討下さい。
2.
このシステムは私のものに互換可能と言われました。しかし適用できず、無価値です。返金を求めます。
私の買い入れに優先して、オーストラリアの基準がこれに適用されるようにメールを送り、あなたはこれが適していると確認しました。ヤマハ・オーストラリアがこれはオーストラリアに合わないと確認したので、全額返金を求めます。
環境を懸念して、全額返金を望みます。
トラヴィスをご検討下さい。
2.
このシステムは私のものに互換可能と言われました。しかし適用できず、無価値です。返金を求めます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 467文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,051.5円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
eggplant
Starter