Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あたらしいミッションのおでましだ。 Sinmy.jpをはじめます。 Sinmyは「親身」からネーミングしました。 Sinmyは本当に親身な法律家だけを紹介...
翻訳依頼文
あたらしいミッションのおでましだ。
Sinmy.jpをはじめます。
Sinmyは「親身」からネーミングしました。
Sinmyは本当に親身な法律家だけを紹介します。
特徴は3点。
1.私がすべてを取材し編集します。
2.完全中立です。スポンサーを募りません。
3.完全無料です。お金はいただきません。
儲けをなくせば、かわりに発想が柔軟になる。
新しい発見でした。
やりたいことをやる。
それがかっこいい。
Sinmy.jp始めます。
Sinmy.jpをはじめます。
Sinmyは「親身」からネーミングしました。
Sinmyは本当に親身な法律家だけを紹介します。
特徴は3点。
1.私がすべてを取材し編集します。
2.完全中立です。スポンサーを募りません。
3.完全無料です。お金はいただきません。
儲けをなくせば、かわりに発想が柔軟になる。
新しい発見でした。
やりたいことをやる。
それがかっこいい。
Sinmy.jp始めます。
katrina_z
さんによる翻訳
The Presence of a New Mission.
I am starting Sinmy.jp
Sinmy is named for the Japanese word 親身, meaning kind.
Sinmy only refers you to very kind lawyers.
It has the following 3 features:
1. I cover everything and put it all together.
2. It is completely neutral. I do not solicit sponsors.
3. It's completely free. I do not get money from this.
By not taking profits we allow for our ideas to remain flexible.
It's a new discovery.
Do what you want to do.
For that's what's cool.
Start Sinmy.jp.
I am starting Sinmy.jp
Sinmy is named for the Japanese word 親身, meaning kind.
Sinmy only refers you to very kind lawyers.
It has the following 3 features:
1. I cover everything and put it all together.
2. It is completely neutral. I do not solicit sponsors.
3. It's completely free. I do not get money from this.
By not taking profits we allow for our ideas to remain flexible.
It's a new discovery.
Do what you want to do.
For that's what's cool.
Start Sinmy.jp.