Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 値引きの承諾ありがとうございました。 さきほど聞き忘れたのですが、これらの商品はgiftで発送して貰う事はできますか? 返信を頂いたら、本日中にご指定のア...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん tokyomanly さん mzarco1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

scopejpによる依頼 2013/08/05 12:47:21 閲覧 2750回
残り時間: 終了

値引きの承諾ありがとうございました。
さきほど聞き忘れたのですが、これらの商品はgiftで発送して貰う事はできますか?
返信を頂いたら、本日中にご指定のアカウント宛に入金します。
宜しくお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 12:52:19に投稿されました
Thank you for agreeing to the discount.
I forgot if I asked you this before but would it be possible to have these sent as gifts?
I will deposit the money into the account you specific sometime today, once I hear back from you.
Thanks in advance.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 12:53:14に投稿されました
Thank you for agreeing to the price discount.
I forget to ask a little while ago, but can these items be sent and received as "gifts"?
When I receive your reply, I'll make payment to the designated account.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
tokyomanly
tokyomanly- 11年以上前
I'll make payment --> I'll make payment today を変更して下さい。
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 12:54:17に投稿されました
Thank you for agreeing on the discount.
I forgot to ask earlier, but can these items be sent out as gifts?
I will make a payment to the destined account right after I receive your reply.
Thank you in advance.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。