Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ヤマハヤさん 詐欺行為があったとのネガティブ・フィードバックを、今日出すつもりです。 こんにちは。人形はEMSで送ってください。 人形の代金...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん ashin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/03 01:27:19 閲覧 1389回
残り時間: 終了

Dear yamahaya88102012,

negative feedback will be filed today concerning the fraudulent auction.


Hello to send the doll I want a shipment EMS
Thank you for not declare the value of the doll for avoided costs
Could you give me the invoice with the shipment in EMS thank you to respond to my message

Dear yamahaya88102012,

Hello!
Is that Playstation NEW or USED?
Is it in perfect working order?
What is year of the production?
Are you reselling it for someone or you are the first owner?
Is it working in Europe? (110 / 220V?)
Please let me know.
Thanks.
Vassil

- andrewle626



14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/03 01:51:03に投稿されました
ヤマハヤさん

詐欺行為があったとのネガティブ・フィードバックを、今日出すつもりです。

こんにちは。人形はEMSで送ってください。
人形の代金どおりに申告しないでください。税関対策です。
EMSにインボイスをつけてください(訳注:もしくはEMSで発送するというインボイスをください)。これに返信お願いします。


ヤマハヤさん
こんにちは
このPlaystation は新品ですか、中古ですか?
完璧に作動しますか?
製造年はいつですか?
誰かから買ったものの再販ですか、それともあなたが最初の持ち主ですか?
ヨーロッパでも動きますか?(110/220Vですが?)
お返事ください。よろしく。
Vassil
ashin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/03 02:03:56に投稿されました
ネガティブなフィードバックがオークション詐欺に関して本日記載されました。

こんにちは。私は人形EMS発送で買いたいです。
支払い(関税)を避けるために人形の価値を申請しないでくれてどうもありがとう。
EMS発送の請求書/領収書を送ってくれますか?
返信どうもありがとう。

yamahaya88102012さん、
こんにちは!このプレイステーションは新品ですか、それとも中古ですか?
きちんと作動しますか?
製造年月はいつですか?
あなたが最初の所有者ですか?それとも、中古品の再販売ですか?
ヨーロッパで使えますか?(110/220ボルト)
教えてください。
どうもありがとう。

Vassil

- andrewle626

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。