Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 8.デカールがきちんと張り付いたら、デカールの端をフロントガラスの端に合わせてください。 9.デカールとフロントガラスの端がきちんと合わさったら、鋭...
翻訳依頼文
8. Once the decal seems to be sticking well then you have to feed the edge of the decal into the edge of window.
9. Once decal is neatly stuck upto the edge of window now use a sharp blade and cut following the edge of rubber seal round windscreen and remove excess material.
10. The use of a heat gun or hair dryer can help with feeding the material into the edge of windscreen, gentle heating softens the vinyl and makes it easier to work and helps it stick.
9. Once decal is neatly stuck upto the edge of window now use a sharp blade and cut following the edge of rubber seal round windscreen and remove excess material.
10. The use of a heat gun or hair dryer can help with feeding the material into the edge of windscreen, gentle heating softens the vinyl and makes it easier to work and helps it stick.
yuko1201
さんによる翻訳
8.デカールがきちんと張り付いたら、デカールの端をフロントガラスの端に合わせてください。
9.デカールとフロントガラスの端がきちんと合わさったら、鋭利な刃物を用い、フロントガラスを囲むラバーシールに沿ってカットし、余剰部分を取り除いてください。
10.フロントガラスの端と貼り合わせるにあたり、ヒートガンやドライヤーを使うと便利です。ゆっくりと温めることでビニールがやわらかくなり、作業しやすく、貼りつきやすくなります。
9.デカールとフロントガラスの端がきちんと合わさったら、鋭利な刃物を用い、フロントガラスを囲むラバーシールに沿ってカットし、余剰部分を取り除いてください。
10.フロントガラスの端と貼り合わせるにあたり、ヒートガンやドライヤーを使うと便利です。ゆっくりと温めることでビニールがやわらかくなり、作業しやすく、貼りつきやすくなります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 461文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,038円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yuko1201
Standard
自動車メーカーの翻訳者として就業中。