Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 勘違いしていました、すいません。ですが、TADはもう6V6GTBを製造しておらず、その後代替として6V6GTBよりはるかに優れた真空管の6V6GT-STR...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん mylovin113 さん tani1973 さん fantasyc さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

m0081542163による依頼 2013/07/31 09:13:16 閲覧 2099回
残り時間: 終了

I am sorry for the misunderstanding, but TAD does not make the 6V6GTB anymore and they replaced it with the 6V6GT-STR which is a far superior tube to the 6V6GTB. They have been shipping 6V6GT-STR to us instead of 6V6GTB. There were a lot of quality issues with the 6V6GTB.

Would you like the 6V6GT-STR or would you like a refund?

Thank you,

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/07/31 09:26:24に投稿されました
勘違いしていました、すいません。ですが、TADはもう6V6GTBを製造しておらず、その後代替として6V6GTBよりはるかに優れた真空管の6V6GT-STRを出しています。TADは6V6GTBの代わりに6V6GT-STRを寄越しています。6V6GTBには品質の問題がたくさんあり​​ました。

あなたは6V6GT-STRをご希望されますか、それとも払い戻しをご希望されますか?

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
mylovin113
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/07/31 09:29:56に投稿されました
誤解させてしまって申し訳ないのですが、TADはもう6V6GTBを生産しておりません。6V6GTBよりもはるかに優れたチューブを持つ6V6GT-STRと取り換えております。6V6GTBの代わりに6V6GT-STRを出荷しております。6V6GTBには品質の点で問題が多々ありましたので。

6V6GT-STRがよろしいでしょうか?それとも返金いたしますか?

よろしくお願いいたします。
tani1973
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/31 09:26:40に投稿されました
誤解を与えてしまい申し訳ありません。ですがTAD社は 6V6GTB をもう製造しておらず、代わりに6V6GT-STRを供給しており、6V6GT-STRは6V6GTBよりも品質が優れたチューブです。TAD社が当社に納品するのは6V6GTBではなく6V6GT-STRの方です。6V6GTBは品質的に問題が多かったのです。

6V6GT-STRを注文されますか?それとも返金を希望されますか?

よろしくお願いします。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/31 09:26:16に投稿されました
誤解してしまいまして、申し訳ありませんでしたが、TADはもう6V6GTBを作らないです。彼らは6V6GTBよりはるかに優れたチューブである6V6GT-STRに置き換えました。彼らは6V6GTBの代わりに私たちに6V6GT-STRを出荷してきました。 6V6GTBには品質問題がたくさんあり​​ました。

6V6GT-STRにしてもよろしいでしょうか、それとも返金のご希望ですか?

宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。