[英語から日本語への翻訳依頼] 勘違いしていました、すいません。ですが、TADはもう6V6GTBを製造しておらず、その後代替として6V6GTBよりはるかに優れた真空管の6V6GT-STR...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん mylovin113 さん tani1973 さん fantasyc さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

m0081542163による依頼 2013/07/31 09:13:16 閲覧 2002回
残り時間: 終了

I am sorry for the misunderstanding, but TAD does not make the 6V6GTB anymore and they replaced it with the 6V6GT-STR which is a far superior tube to the 6V6GTB. They have been shipping 6V6GT-STR to us instead of 6V6GTB. There were a lot of quality issues with the 6V6GTB.

Would you like the 6V6GT-STR or would you like a refund?

Thank you,

勘違いしていました、すいません。ですが、TADはもう6V6GTBを製造しておらず、その後代替として6V6GTBよりはるかに優れた真空管の6V6GT-STRを出しています。TADは6V6GTBの代わりに6V6GT-STRを寄越しています。6V6GTBには品質の問題がたくさんあり​​ました。

あなたは6V6GT-STRをご希望されますか、それとも払い戻しをご希望されますか?

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。