Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Jeremy Morrisは、1950年代にロンドンの2階建バス運転手は、バスの車掌よりも心疾患で亡くなる率が高いこと、官吏は郵便配達員よりも死亡率が高い...
翻訳依頼文
Jeremy Morris found in the 1950s that London's double-decker bus drivers were more likely to die from cardiovascular disease than the bus conductors, and that government clerks were more likely to die than mail carriers. In both cases, the more sedentary job carried greater health risks than the more active job, even though they were in a similar line of work.
In the decades that followed, researchers and policy makers focused on the health benefits of getting exercise. But according to the latest research, even when people do significant and regular exercise, they still increase their risks of serious illness from hours of physical inactivity.
In the decades that followed, researchers and policy makers focused on the health benefits of getting exercise. But according to the latest research, even when people do significant and regular exercise, they still increase their risks of serious illness from hours of physical inactivity.
eggplant
さんによる翻訳
Jeremy Morrisは、1950年代にロンドンの2階建バス運転手は、バスの車掌よりも心疾患で亡くなる率が高いこと、官吏は郵便配達員よりも死亡率が高いことを発見した。どちらの場合でも、座りっぱなしの仕事の方が活動的な仕事に比べ、たとえ似た系列の仕事であっても、健康を損なう怖れが高かった。
続く10年間で、研究者たちや政策立案者たちは運動によって得られる健康の利点に注目した。しかし、最新の研究によれば、たとえ著しい規則的な運動を行なうときであっても、身体無活動の時間が及ぼす深刻な病気の危険性はいまだ増加している。
続く10年間で、研究者たちや政策立案者たちは運動によって得られる健康の利点に注目した。しかし、最新の研究によれば、たとえ著しい規則的な運動を行なうときであっても、身体無活動の時間が及ぼす深刻な病気の危険性はいまだ増加している。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 651文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,465.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
eggplant
Starter