Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] スーツ、ジャケットのオーダーですが、4 4サイズ作成もお御願いします。前回は、オーダーすることが可能でした。商談の件ですが、時間を3時に変更お願いします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 5分 です。

nishiyama75による依頼 2011/02/14 15:53:33 閲覧 1555回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

スーツ、ジャケットのオーダーですが、4 4サイズ作成もお御願いします。前回は、オーダーすることが可能でした。商談の件ですが、時間を3時に変更お願いします。なぜなら、早い時間に予定が入ってしまったのからです。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/02/14 16:24:17に投稿されました
About the order of a suit and a jacket, please make 44 size too. I could order it last time. And about the business meeting, please change the appointment to 3 p.m. Because I have another schedule in the early time.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/02/14 16:45:54に投稿されました
Regarding the order for a suit and a jacket, please produce the size 44. I was able to order it last time. About the business discussion, please change the time to 3 o'clock. It is because I have got a plan earlier than that.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/14 22:58:47に投稿されました
About orders of suits and jacket, please make the size 44 of them.

The last time, I could ask you to make them.

Then, about the buisness meeting, please change the start time to 3.
That's because I have an appointment earlier.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。