Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品が届かない/破損している場合には、あなたのために返金手続きを取ります。航空便の送り状等の荷物の発送に関する書類、購入金額を示す領収書(写しでないもの)...

翻訳依頼文
If your item is lost/damaged, we will need to start a claim for you. Please obtain and send to us all related documentation regarding the shipment of your package such as the airway bill, original receipts showing the purchase price of the item, and provide as many detailed photos as possible of the item and damaged packaging. We will prepare the claim for you once we have obtained all this paperwork, but please act on this soon as you only have 21 days since the date of shipment to file a claim.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
もしお荷物が紛失/破損しておりましたら、クレーム処理を進めます。輸送費請求書などお荷物の輸送に関する書類、商品の購入金額が記載されたレシート原本、できるだけ詳しい商品写真、破損した箱などの全ての関係書類を入手して送付してください。これらの全ての書類が入手できましたらクレーム処理の準備をいたしますが、商品発送から21日以内のクレームしか受け付けられませんので、お早めにお願いいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
501文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,128円
翻訳時間
42分