Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この後はまずサンプル品を送ってもらい、商品が良ければ小ロット購入して試験販売し、うまくいけば大量ロット購入という流れで考えている。 長期的に良い関係を築け...
翻訳依頼文
この後はまずサンプル品を送ってもらい、商品が良ければ小ロット購入して試験販売し、うまくいけば大量ロット購入という流れで考えている。
長期的に良い関係を築ける会社を探しているので、正しい情報を正直に教えて欲しい。
[Q1]
サンプル品が欲しい、どうすれば良いか?
御社が提供可能な商品の情報と価格、納期、支払方法を教えてほしい。
[Q2]
試験販売用に小ロットを購入した場合、納期はどれぐらいかかるか?
[Q3]
御社の生産能力を知りたい。大量ロットを注文した場合、何着をどれぐらいで納品できるか?
長期的に良い関係を築ける会社を探しているので、正しい情報を正直に教えて欲しい。
[Q1]
サンプル品が欲しい、どうすれば良いか?
御社が提供可能な商品の情報と価格、納期、支払方法を教えてほしい。
[Q2]
試験販売用に小ロットを購入した場合、納期はどれぐらいかかるか?
[Q3]
御社の生産能力を知りたい。大量ロットを注文した場合、何着をどれぐらいで納品できるか?
yyokoba
さんによる翻訳
As the next steps, I am thinking if you can first send us some samples and if they look good, we will order a small lot for a trial sale. If that goes well, we will buy in large lots.
We are looking for a partner with whom we can form a good long-term relationship, so please give us accurate and honest answers to the following.
[Q1]
We would like some samples. What do we have to do?
Please give us a list of product samples that you can provide and their information, delivery time, and payment options.
[Q2]
If we purchase a small lot for trial sale, how long will it take for us to receive the items?
[Q3]
We would like to know your production capacity. If we were to order a large lot, how many pieces can you ship and how fast?
We are looking for a partner with whom we can form a good long-term relationship, so please give us accurate and honest answers to the following.
[Q1]
We would like some samples. What do we have to do?
Please give us a list of product samples that you can provide and their information, delivery time, and payment options.
[Q2]
If we purchase a small lot for trial sale, how long will it take for us to receive the items?
[Q3]
We would like to know your production capacity. If we were to order a large lot, how many pieces can you ship and how fast?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語