Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お届けした商品において、不安なことや疑問点がありましたら、お知らせください。 下記は、実際に問い合わせのあった内容の一部です。 ・データコードの刻印の位...
翻訳依頼文
お届けした商品において、不安なことや疑問点がありましたら、お知らせください。
下記は、実際に問い合わせのあった内容の一部です。
・データコードの刻印の位置が、友人が持っている同じバッグと異なる。
ヴィトンのデータコードの刻印は、その商品が製造された年代によって異なります。
真贋を判断するには、同じ年代に製造された商品同士で見比べる必要があります。
・本革部分の色がおかしい気がする。
本革は、商品を使用する場所の風土に影響されます。
日本は湿気の多いため、湿気を含んだ色合いになるようです。
下記は、実際に問い合わせのあった内容の一部です。
・データコードの刻印の位置が、友人が持っている同じバッグと異なる。
ヴィトンのデータコードの刻印は、その商品が製造された年代によって異なります。
真贋を判断するには、同じ年代に製造された商品同士で見比べる必要があります。
・本革部分の色がおかしい気がする。
本革は、商品を使用する場所の風土に影響されます。
日本は湿気の多いため、湿気を含んだ色合いになるようです。
If you have any worry and questions regarding the item you have received, please feel free to contact us.
The followings are a part of inquiries we have received from our customers so far.
The engraved data code position is different from that of my friend’s bag/
The data code positin of Luis Vuitton is depending on the year in which the item is manufactured. To judge the authenticity, the item shall be compared with that one manufactured close to the manufacturing date of the bag being verified/
The genuine leather color seems something strange.
The genuine leather is affected by the environmental condition where it is used. Since Japan is the humidity country, the color of leather becomes the humidity absorbed taste color.
The followings are a part of inquiries we have received from our customers so far.
The engraved data code position is different from that of my friend’s bag/
The data code positin of Luis Vuitton is depending on the year in which the item is manufactured. To judge the authenticity, the item shall be compared with that one manufactured close to the manufacturing date of the bag being verified/
The genuine leather color seems something strange.
The genuine leather is affected by the environmental condition where it is used. Since Japan is the humidity country, the color of leather becomes the humidity absorbed taste color.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 27分