[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本の再販業者です。 私たちはアメリカのアマゾンで買った"A”を日本で販売しました。 そして私たちのお客さんに販売した”A”が5か月間使用した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん googlybear さん mbednorz さん blub91 さん itobun さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

satoru7による依頼 2013/07/24 22:48:14 閲覧 1526回
残り時間: 終了

私たちは日本の再販業者です。

私たちはアメリカのアマゾンで買った"A”を日本で販売しました。

そして私たちのお客さんに販売した”A”が5か月間使用したら、故障しました。

この場合、御社の補償を受けることができますか?

もしも保障が受けられる場合、何の情報を提示すればよろしいでしょうか?

We are one the re-sellers in Japan.
We previously sold the item "A" in Japan, after purchasing it from the American Amazon site.
However, one of our customers feedback to us that the product is no longer working after a mere 5-month period.
In such circumstances, would we be able to receive compensation from your company?
If the product is under guaranty, what information should we provide?

クライアント

備考

海外メーカーに不良品の補償について質問の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。