Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 「企業にとって興味がある可能性がある地域において、多くの進展がありました。モバイル使用の増加の他、1つの面白い発見はモバイル機器でのソーシャルメディアの高...
翻訳依頼文
“There have been many developments in the region that have the potential to be interesting to businesses. Besides the increase of mobile usage, I would say one interesting discovery is the high popularity of social media on mobile devices. In every country, results show social media to be the most common type of application used, winning out over games, music, weather, sports, news, and banking applications. What businesses can take away from this finding is the importance and relevance of expanding their outreach and enabling conversation through social media platforms. B2C outreach is no longer a monologue; it has now truly become an open dialogue.”
tatsuoishimura
さんによる翻訳
「企業にとって興味がある可能性がある地域において、多くの進展がありました。モバイル使用の増加の他、1つの面白い発見はモバイル機器でのソーシャルメディアの高い人気であると言いたいのです。どの国でも、ソーシャルメディアが、使われるアプリケーションで最も一般的なタイプであることは結果が示しており、ゲーム、音楽、天気、スポーツ、ニュース、そして銀行アプリケーションに勝っています。企業がこの発見から引き出せることは、ソーシャルメディア・プラットホームを通してその働きかけを拡大し、会話を可能にすることの重要性と妥当性です。B2Cの働きかけは、もはやモノローグではありません。それは今や、本当に率直な対話となっています」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 660文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...