Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 この連絡はお客様が商品を使うことができるかどうか確認するためにしています。 この商品は日本国内向けの製品ですので、 ドイ...
翻訳依頼文
ご購入ありがとうございます。
この連絡はお客様が商品を使うことができるかどうか確認するためにしています。
この商品は日本国内向けの製品ですので、
ドイツで使う際にはコンセントの変換プラグと変圧器を用意して頂く必要があります。
変換プラグと変圧器がない場合には使用できません。
注文をキャンセルする場合にはキャンセルオーダーを出してください。
キャンセルしない場合でも連絡をください。
連絡がない場合にはこちら側からキャンセルオーダーを出すことがあります。
それでは連絡をお待ちしております。
この連絡はお客様が商品を使うことができるかどうか確認するためにしています。
この商品は日本国内向けの製品ですので、
ドイツで使う際にはコンセントの変換プラグと変圧器を用意して頂く必要があります。
変換プラグと変圧器がない場合には使用できません。
注文をキャンセルする場合にはキャンセルオーダーを出してください。
キャンセルしない場合でも連絡をください。
連絡がない場合にはこちら側からキャンセルオーダーを出すことがあります。
それでは連絡をお待ちしております。
otomako
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihren Einkauf!
Diese Nachricht dient der Überprüfung, ob Sie dieses Produkt verwenden können.
Bei diesem Produkt handelt es sich um die Benutzung innerhalb Japans.
Daher benötigen Sie einen Adapter für den Stecker und einen Transformer, um es in Deutschland zu verwenden.
Falls die beide nicht vorhanden sind, können sie es nicht benutzen.
Falls Sie die Bestellung zurückziehen wollen, schicken Sie uns bitte einen Stornierungsantrag.
Falls Sie die Bestellung durchführen wollen, bitten wir Sie trotzdem um eine Mitteilung.
In dem Fall, wenn wir von Ihnen nichts hören, würden wir evtl. die Bestellung stornieren.
Wir freuen uns auf Ihre Rückmeldung.
Diese Nachricht dient der Überprüfung, ob Sie dieses Produkt verwenden können.
Bei diesem Produkt handelt es sich um die Benutzung innerhalb Japans.
Daher benötigen Sie einen Adapter für den Stecker und einen Transformer, um es in Deutschland zu verwenden.
Falls die beide nicht vorhanden sind, können sie es nicht benutzen.
Falls Sie die Bestellung zurückziehen wollen, schicken Sie uns bitte einen Stornierungsantrag.
Falls Sie die Bestellung durchführen wollen, bitten wir Sie trotzdem um eine Mitteilung.
In dem Fall, wenn wir von Ihnen nichts hören, würden wir evtl. die Bestellung stornieren.
Wir freuen uns auf Ihre Rückmeldung.