Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] "やかんを火にかけましょう" や "お茶でもいかが" や  "美味しい(お茶)でも一杯飲みましょう" 等の決まり文句は文学やドラマの世界と同様に現実の世...

翻訳依頼文
Phrases like "I'll put the kettle on","Would you like some tea?"and"Let's have a nice cuppa" arecommon in real life as well as in literature and dramas.
The kettle is often put on when someone is feeling bad about making tea George Orwell wrote that 'a nice cup of tea' was "acomforting phrase".
krause_eriko さんによる翻訳
"やかんを火にかけましょう" や "お茶でもいかが" や  "美味しい(お茶)でも一杯飲みましょう" 等の決まり文句は文学やドラマの世界と同様に現実の世界でも普通のことである。 誰かの機嫌が悪いときにはお茶を入れるという意味でやかんがよく登場する。 George Orwell はその事について  '一杯の美味しい紅茶' を "居心地のいい言葉" だと記している。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
295文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
664.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
krause_eriko krause_eriko
Starter
在独10年