Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の手元にある日本語の手入れの仕方を翻訳してみました。こちらの説明がお役に立てたら幸いです。 普段の手入れ 使用後は早めに食器用洗剤をつけたスポンジなど...
翻訳依頼文
私の手元にある日本語の手入れの仕方を翻訳してみました。こちらの説明がお役に立てたら幸いです。
普段の手入れ
使用後は早めに食器用洗剤をつけたスポンジなどで十分に洗ってよくすすいでください。
すすいだ後は水分をよく拭きとってください。
汚れがひどいときの手入れ
1.変色した場合
ヤカンに水を7割入れて、お酢をスプーンに3杯入れて火にかけて温めてください。
沸騰は不要で温めるだけでOKです。内部側面はヤカンを動かしてお湯を当てることで汚れが落ちます。
普段の手入れ
使用後は早めに食器用洗剤をつけたスポンジなどで十分に洗ってよくすすいでください。
すすいだ後は水分をよく拭きとってください。
汚れがひどいときの手入れ
1.変色した場合
ヤカンに水を7割入れて、お酢をスプーンに3杯入れて火にかけて温めてください。
沸騰は不要で温めるだけでOKです。内部側面はヤカンを動かしてお湯を当てることで汚れが落ちます。
mbednorz
さんによる翻訳
I tried to translate the Japanese maintenance manual that I have. I hope these instructions will be useful to you.
Usual maintenance
Soon after use, wash it well enough with a sponge with detergent, then rinse.
Wipe the water away after rinsing.
Maintenance in case it's very dirty
1. In case of discoloration
Fill the kettle with water up to about 70%, add 3 spoons of vinegar, put it over fire and heat it up.
It doesn't have to be boiled, just warming it up is enough. Move the kettle around so that the hot water can clean the inside of the kettle thoroughly.
Usual maintenance
Soon after use, wash it well enough with a sponge with detergent, then rinse.
Wipe the water away after rinsing.
Maintenance in case it's very dirty
1. In case of discoloration
Fill the kettle with water up to about 70%, add 3 spoons of vinegar, put it over fire and heat it up.
It doesn't have to be boiled, just warming it up is enough. Move the kettle around so that the hot water can clean the inside of the kettle thoroughly.