Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、トイレ用ブラシ・洗剤・流せる布巾を購入しました。 夏になり、においがこもりやすくなってます。 すでに、消臭スプレーやタンクに入れる洗剤など使っていま...
翻訳依頼文
昨日、トイレ用ブラシ・洗剤・流せる布巾を購入しました。
夏になり、においがこもりやすくなってます。
すでに、消臭スプレーやタンクに入れる洗剤など使っていますが、
原因の根絶が必要なのだと思います。
先ほど男女ともに清掃しましたが、ずいぶん汚れていました。
次回からは、女性は女性・男性は男性で持ち回りで掃除をしてください。
順番などは話し合って、決めてもらえればよいです。
後ほど、清掃チェック用の何かを作ります。
各人が見て見ぬふりをしないで、快適に過ごせるようにしましょう
夏になり、においがこもりやすくなってます。
すでに、消臭スプレーやタンクに入れる洗剤など使っていますが、
原因の根絶が必要なのだと思います。
先ほど男女ともに清掃しましたが、ずいぶん汚れていました。
次回からは、女性は女性・男性は男性で持ち回りで掃除をしてください。
順番などは話し合って、決めてもらえればよいです。
後ほど、清掃チェック用の何かを作ります。
各人が見て見ぬふりをしないで、快適に過ごせるようにしましょう
russ87
さんによる翻訳
Yesterday I purchased a toilet brush, toilet cleaner and flushable wipes. Once it becomes Summer, it becomes easy for odors to linger. I am already using both a deodorant spray and cistern cleaner however I think it is necessary to stop the odor at its source. Just earlier I cleaned both the ladies and mens toilets but they were rather dirty.
Starting from next time, please clean the mens and ladies toilets in turns. It would be best for you to talk about the order and decide from there. Afterwards we will make come up with something to check the cleaning.
Let's have everyone not pretend not to see anything and give adequate attention to the job.
Starting from next time, please clean the mens and ladies toilets in turns. It would be best for you to talk about the order and decide from there. Afterwards we will make come up with something to check the cleaning.
Let's have everyone not pretend not to see anything and give adequate attention to the job.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
russ87
Senior