Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日頂いたメールをそのまま私の銀行にFAXしましたが、返金には応じられないようです。 どうしても私の銀行は認証ナンバーと金額の記載がされたキャンセル受付...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

keisuke1987610による依頼 2013/07/18 22:07:30 閲覧 1334回
残り時間: 終了

先日頂いたメールをそのまま私の銀行にFAXしましたが、返金には応じられないようです。

どうしても私の銀行は認証ナンバーと金額の記載がされたキャンセル受付のメールの確認ができないと返金に応じられないようです。


認証ID 

金額  

この上記2点の情報が記載され、キャンセルを受付しましたというamazonからのメールの確認ができれば返金してくれるそうなので
私宛に上記2点を記載のうえメールをください

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/07/18 23:21:50に投稿されました
I faxed the email you sent me the other day to my bank, but they cannot issue a refund.

My bank needs an email for the cancelation approval with the verification number and the amount in order to issue a refund.

My bank can issue a refund when it verifies an email from Amazon approving the cancellation, so please email me with the following information:

Verification ID
Amount

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/18 22:11:05に投稿されました
I sent the email from you to my bank by FAX, but they don't seem to agree to refund.

My bank definitely needs verification number and acceptance of cancellation email stating the amount in order for them to make refund.

Verification ID

Amount

They will make refund if they can confirm email sent from amazon stating that they accepted cancellation with the above two information, so please write the above 2 information and send me an email.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。