Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返事が遅くなってごめんなさい!私は今週はとても仕事が忙しかったです。ちなみに、私の仕事は市役所の臨時で事務をしています。 だから、勤務時間は朝だったり、夕...
翻訳依頼文
返事が遅くなってごめんなさい!私は今週はとても仕事が忙しかったです。ちなみに、私の仕事は市役所の臨時で事務をしています。
だから、勤務時間は朝だったり、夕方から夜だったりします。
あなたが日本のお菓子をこよなく愛している事は、私も嬉しいです。
出来る限り協力しますので、遠慮なく言って下さいね。
チーズケーキポッキーも限定なので、届ける事ができて良かったです。
また、コロンのチョコ味ですが、調べたら製造中止になっています!今は下記のものしかありません。
だから、勤務時間は朝だったり、夕方から夜だったりします。
あなたが日本のお菓子をこよなく愛している事は、私も嬉しいです。
出来る限り協力しますので、遠慮なく言って下さいね。
チーズケーキポッキーも限定なので、届ける事ができて良かったです。
また、コロンのチョコ味ですが、調べたら製造中止になっています!今は下記のものしかありません。
katrina_z
さんによる翻訳
I'm sorry I was so slow in replying! I was really busy this week. By the way, I'm temporarily doing office work at my city hall.
So I'm working in the mornings or from evening to night.
I'm happy too that you love Japanese candies.
I will work with you the best I can so don't worry about contacting me.
The Cheesecake Pocky is only for a limited-time too so I was glad I could get them to you.
Also, I researched into the Collon Chocolate-flavored ones and they've stopped making them! Right now the ones below are the only ones there are.
So I'm working in the mornings or from evening to night.
I'm happy too that you love Japanese candies.
I will work with you the best I can so don't worry about contacting me.
The Cheesecake Pocky is only for a limited-time too so I was glad I could get them to you.
Also, I researched into the Collon Chocolate-flavored ones and they've stopped making them! Right now the ones below are the only ones there are.