Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] この国(市)勢調査は、さまざまなグループや個人からの参加を得たOpen Knowledge Foundationによって始められた、地域密着型の取り組みで...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

taisukefによる依頼 2013/07/18 11:26:08 閲覧 677回
残り時間: 終了

The Census is a community-based effort initiated and coordinated by the Open Knowledge Foundation but with participation from many different groups or individuals. The Census was launched in April 2012 to coincide with the OGP meeting in Brasilia.

Structure
The Open Data Census intentionally focuses on a small number of key datasets. These datasets have been chosen for their breadth and relevance and were discussion after consultation within the open government data community.

The Census currently operates on two levels:
Country level
City level
Currently there are 10 datasets in the country Census and 15 in the City Census but the number and members are subject to revision and extension over time.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/07/18 12:10:10に投稿されました
この国(市)勢調査は、さまざまなグループや個人からの参加を得たOpen Knowledge Foundationによって始められた、地域密着型の取り組みです。この国(市)勢調査は、ブラジリアでのOGPの会合に合わせて2012年4月に開始しました。

構造
オープンデータ国勢調査は意図的に、少数の重要なデータセットに焦点を当てています。このデータセットは、その幅広さと関連性によって取捨選択され、政府のオープンデータコミュニティ内で協議された後に議論されています。

国勢調査は現在、以下の2つのレベルで施行されています。
国レベル
都市レベル
現在、国勢調査のデータセットが10、市勢調査のものが15ありますが、数や加盟地域については長い時間をかけて改訂、補足していきます。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/18 12:20:10に投稿されました
この「国勢調査」は、域密着型の取り組みで、オープン・ナレッジ財団(Open Knowledge Foundation)が調整していますが、多くの異なるグループや個人が参加しています。同「国勢調査」は、ブラジリアでOGP会議と時期を合わせて、2012年4月に立ち上げられました。

構造
「オープン・データ国勢調査」は、意図的に、少数の重要なデータセット集中しています。これらのデータセットは、その幅と関連度から選ばれ、オープン政府データ・コミュニティ内で協議の後、討議されました。

同「国勢調査」は、現在次の2つのレベル活動しています。
国レベル
都市レベル
現在は、国の「国勢調査」には10のデータセット、都市の「国勢調査」には15のそれがありますが、その数と構成メンバーは時とともに改訂、および拡大がなされます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。