Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
操作モード:前進/ブレーキ/バック;前進/ブレーキのみ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 操作モード:前進/ブレーキ/バック;前進/ブレーキのみ
翻訳依頼文
Operation Mode: Forward/Brake/Reverse; Forward/Brake Only
gloria
さんによる翻訳
操作モード:前進/ブレーキ/バック;前進/ブレーキのみ
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
57文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
129円
翻訳時間
16分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Kitchen The reputation of nives and cutlery products made in Japan has been rising overseas in recent years, partly boosted by the government-led policy "Cool Japan". In addition, cute (kawaii in Jpanese) kitchen goods, which feature haigh functionality and smart design, have been launched in the market one after another. Just like the fashion has a trend, kitchen goods also have a trend. We a...
英語 → 日本語
資産 流動資産 銀行預金、及び、手元現金 銀行預金、及び、手元現金の総額 売掛金勘定 1130-02 取引売掛金 1130-05 その他の売掛金 総売掛金 その他の流動資産 1151-02 前払金 1151-03 前払法人税 1153-00 保証金 1155-00 未払VAT、仕入税 1156-00 払戻可能VAT その他の流動資産の総額 総流動資産 固定資産 1410-03 賃貸借物件改善費 1410-05 家具、附属機器費 1410-06 オフィス器材費 1410-11 ソフトウェア費 1410-16 その他の無形資産 1420-03 賃貸借物件改善費の累積減価償却費 1420-05 家具、附属機器費の累積減価償却費
英語 → 日本語
1.発注のトータルのCBMは45CBMになることがわかりました。 Infinitiは、66CBMと同等になるように量を調整してほしいと言っています。 2.レザーの椅子の梱包は、ミーティングで決定しました。 添付の梱包写真を確認してください。 これらの椅子は箱の中に入れるようにしてください。梱包を変えたことにより、CBMと梱包のコストが増えます。 彼らはそちらで最終的な価格を少し上げていただくことをリクエストしています。 3.また、280012番のアイテムの価格を上げることをリクエストしています。 これまでの価格で販売すると損失が出ていますので、次の注文からその値段は1ユニットで$40になります。
英語 → 日本語
あいにく商品は、安全かつ安価な日本の輸送業者を利用して出荷しました。 DHLですと$123もかかり、その他の業者は安全ではありません。 PIを訂正し、価格を下げました。ペイパルでお支払いの場合は、手数料が$40で、Alibabaでお支払いの場合は、$17.7となります。 どのようにされますか?
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,624人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する