Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ①運送会社:DHL 追跡番号:RR JP 追跡番号はDHLドイツでのみ有効: 税関によると、ドイチェポストに連絡するようにとのことでした。電...

翻訳依頼文
de
①Transportfirma: DHL
Verfolgungsmummer der Sendung: RR JP

Verfolgungsmummer der Sendung nur bei DHL für Deutschland:

Der Zoll hat gesagt ich soll bei Deutsche Post anrufen Tel. 022
die haben mich mit DHL verbunden.
DHL sagte Die Verfolgungsmummer ist die Nr. die mit RR anfaengt auf meiner Fotokopie vom Zollamt. RR JP
DHL sagte die Sendung ist am 13.06.2013 von Saulheim Deutschland nach Japan zurueck geschickt worden.
Der Versender (Naminori) muß jetzt von Japan aus die Nachforschung beantragen.



Beiliegend sende ich die Fotokopie und Brief den ich vom Zoll bekam.

Hier sind noch zwei Internet Adressen die ich gefunden habe aber nicht erfolgreich probiert habe.

https://

http://

Sorry dass ich so spaet antworte, ich war 4 Tage nicht am PC.
Danke für Ihren Service, ich bin sehr zufrieden mit N24
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
①運送会社:DHL
追跡番号:RR JP

追跡番号はDHLドイツでのみ有効:

税関によると、ドイチェポストに連絡するようにとのことでした。電話番号:022
そこからDHLとつないでいただきました。
DHLでは、関税書類のコピーに記載されているRRで始まる追跡番号を教えていただきました。
DHLによれば小包は2013年6月13日にドイツのザウルハイム(Saulheim)から日本へ返送されたそうです。
送り主(ナミモリ)は日本から追跡調査の申請をしなくてはなりません。

税関からの書類と手紙のコピーを添えます。

試してみましたが失敗してしまったインターネットサイトのアドレスも2つお知らせいたします。

https://

http://

4日間パソコンを開かなかったため、返信が遅くなってしまい大変申し訳ありませんでした。
ありがとうございました。N24のサービスには非常に満足しております。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
799文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,798.5円
翻訳時間
23分