Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたにしてもらいたいことがあるのか、また、あなたが避けるべきこと(しては...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたにしてもらいたいことがあるのか、また、あなたが避けるべきこと(してはならないこと)があるのか、調べて(見てみて)ください。
翻訳依頼文
See if there is anything special they would like you to do for them, or anything you should avoid.
gloria
さんによる翻訳
彼らがあなたにしてほしいと思っている何か特別なことがあるのか、あるいはあなたが避けた方がいよことがあるのか、調べてみなさい。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
98文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
220.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
もし私たちがあなたのDHLアカウント番号を使い、彼らに荷物の引き取りに来てもらうことが問題ない場合、あなたはどこに引き取りに来てもらいたいですか? 米国のハンプステッド、MD 21074 もしくは中国の上海ですか ?? あなたは55個のネオン時計にたった 1,870 ドルしか支払いません。PayPalで支払いは可能です。それぞれ25ポンドの11個の箱、もしくは315ポンドの1パレットの引き取りに来てもらいますが、私のお勧めはこのいずれかです。私は日本へは100%、つまり絶対に着払いではお送りしません。しかしもし私たちがあなたのDHLアカウント番号を使えるのなら、彼らに引き取りに来てもらって、その料金をあなたのアカウントにチャージしてもらうだけです…。お分かりになりますでしょうか? お知らせください。
英語 → 日本語
素晴らしいコンサートからちょうど戻ったところですー国中から来た4組のビートルズをたたえる抜群のバンドです。4組のバンドに加え弦楽器とブラスのオーケストラが1時間半のLOVEショーアルバムの演奏をしました。コンサートは野外で8時間も続きました!とても素晴らしい時間でした。 ビジネスのいい知らせですー19個のPF-03カートリッジが注文中なのですが、さらに5個注文します。なので合計24個になり、1カートンに12個入りにして2カートンの発送にしてもらいたいです。 上記につき最良価格の確認をお願いします、また私はPayPalの確認をします。
英語 → 日本語
現状をご報告しておきます。あなたのすすめどおり返品手続きは完了いたしました。私はまだ郵便局の調査に必要な書類が来るのを待っております。それが届きましたら、その書類すべてをこちらの郵便局に持って行って、書類を書いて提出致します。あなたがお望みであれば、そのギターは郵便局に置いて参ります。私の返金はもうご覧いただけると思います。重ねて御礼申し上げます。 お返事ありがとうございます。ギターはどのようにしたらよろしいでしょうか? 私は...と思います。 よろしく。Nedより
英語 → 日本語
電車が時間通りに来るか否かを表示する駅の掲示版 スーパーに行ったとき、パッケージを見間違い牛乳の代わりに飲むヨーグルトを買いました。 大した問題ではありませんが。 私は日本語を理解し、話せるので日本で暮らすことが楽になりました。言葉を使えるからです。友人のほとんどは日本語を話せないので、ニーズに合った携帯電話プランを利用するのが難しいです。理解できないがために望まないサービスを支払っています。 銀行や携帯電話会社からの情報が乏しく、理解しづらいです。私の自治体は特定の日に英語を話すスタッフがいるので、助かります。 より端的に役立つことを言えば
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する