conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたにしてもらいたいことがあるのか、また、あなたが避けるべきこと(しては...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたにしてもらいたいことがあるのか、また、あなたが避けるべきこと(してはならないこと)があるのか、調べて(見てみて)ください。
翻訳依頼文
See if there is anything special they would like you to do for them, or anything you should avoid.
gloria
さんによる翻訳
彼らがあなたにしてほしいと思っている何か特別なことがあるのか、あるいはあなたが避けた方がいよことがあるのか、調べてみなさい。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
98文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
220.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
承認、成立、もしくは返信とリンクされいてる返品希望e-mailを受信 各依頼を承認したい。 Amazonの方針を満たす全ての依頼をAmazonに自動的に承認頂きたい。 Amazonに全ての依頼を自動的に承認頂きたい。 商品返品確認番号 Amazonに商品返品確認番号を発行して頂きたい。 商品返品確認番号を発行したい。 コンテンツエディタは以下のhtmlタグをサポートしていません:pre pre. 内容を確認し、もう一度ご入力下さい。 テキストフィールド(テキスト欄)に貼り付ける場合、テキスト形式であることをご確認下さい。
英語 → 日本語
ありがとうございます。当地は時差があることをご承知ください。そちらは朝でも、マイアミは現在夜の9時30分ですので、マイアミが朝になるまでお待ちください。 私の商品のことが心配です。あなたからも彼らにメールしていただけますか? どうぞよろしくお願いします。
英語 → 日本語
2)通常通り、購入者の方は購入保護保険でカバーされています。このデヴァイスをご家族や友人と共有したり、公共のコンピュータで使用する場合には、無許可で使用されるのを避けるためフィーチャーを切断することをお勧めします。 1ペイパルアカウントにログインする。 2プロフィールアイコンをクリックする。 3セキュリティをクリックする。 4"Stay logged in for faster purchases."でエディットをクリックする。 5ログアウトをクリックするか、 全デヴァイスのOne TouchTM を切る。 安全のため180日以上One TouchTMを使用しない場合は、こちらから電源を切るよう設定されています。
英語 → 日本語
Appleは子育て中の働く親が仕事に戻って来るまでの移行を助けることが出来る 新しい方針を発表しました。 会社は新しい子育て中の働く親が柔軟に働き、4週間のパートタイムの仕事をして、 かつ育児休暇から戻るまで、賃金の全額を受け取る事を認めると伝えました。 Appleは両方の親に最低でも16週間の有給休暇を提供します。 Appleの小売部門と人事部門のトップであるDeirdre O’Brien氏は、 Fast Company誌にそのように語りました。 私たちが長い時間をかけて分かったことは、 人々は仕事に戻ってくることにとても興奮することです。 同時に彼らが家庭においてとても安定して成功することをとても 必要としているように感じました。 そしてそれは人間の精神にとってとても重きをおかれる事で 私は思っています。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,126人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する