Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
精神的な師と呼ぶべき人がいるかどうか尋ねてみる。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 精神的な師と呼ぶべき人がいるかどうか尋ねてみる。
翻訳依頼文
Inquire about whether they have a spiritual leader who should be called.
gloria
さんによる翻訳
彼らに精神的リーダーと呼ぶべき人がいるのかどうか、聞いてみなさい。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
72文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
162円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
あなたの販売されている商品を見かけました・・・とても惹かれますが、ちょうど家の改装に大金をつぎ込んだところで現在あまりお金がありません・・メールをさせていただいたのは、お願いがあるからです:::今回の期限が過ぎたら、再出品していただけませんか???それからこの商品の様子を見たいと思います、それまでに売れていなければ。 この商品の一番いいところは4/3rd Mountingです・・・マイクロではなく・・・・・オリンパス Eシリーズの愛好者にはたまらないマウンティングです。ご連絡宜しくお願いします。
英語 → 日本語
放射率:ほとんどの有機材料および塗装された、もしくは酸化した表面は0.95の放射率を有しています。(単位でプリセット) 光沢がある面、金属の研磨面などでは正確な測定が行われないことがあります。 補正のため計測面をマスキングテープもしくは光沢のない黒の塗料で覆ってください。 テープ面もしくは塗装面の温度が覆った材料の温度と同じになったら、テープ面もしくは塗装面を計測してください。 ホットスポットの検出 ホットスポットを探すため温度計を計測したい領域から外に向け、ホットスポットを検出するまで上下運動でスキャンしてください。 精密な測定を行うにはレーザーをONにしてください。
英語 → 日本語
それでも、他の外国人創立者は現時点で中国の近くでイノベーションのプロセスを進めるのに躊躇している。「多くの人にとって中国はミステリアスなブラックボックスで、あまりにも早く動こうとして近道を行きます。 あなたのIPがあるところを理解することが大事です。パートナーの正確なデューディリジェンスを行い、リスクを軽減するのに役立つからです」と、Joffe氏は述べている。
英語 → 日本語
チャットベースのパーソナルアシスタントHelprが マレーシアで開始 Groupon APACの元幹部によって設立された、オンデマンドのパーソナルアシスタントHelprは、クアラルンプールで開始する。 マレーシアの生活は、パーソナルアシスタントサービHelprのおかげでより楽になった。Groupon APACの元幹部、Ang Kok Seong、Eujean Leeそして Wafiq Rodzuanによって設立された、Helprは6月からのベータモードの運営の後に本格的に開始された。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する