Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] スレッド一覧でみつけたスレッドは、そのタイトルをクリックして、一番下に表示された書き込み欄を利用してください。 ■どのように私は新しいスレッドを作るので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん ryupi_2013 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 22分 です。

naonetによる依頼 2013/07/16 15:13:52 閲覧 1525回
残り時間: 終了

スレッド一覧でみつけたスレッドは、そのタイトルをクリックして、一番下に表示された書き込み欄を利用してください。

■どのように私は新しいスレッドを作るのですか?

新しいスレッドを作るとき、EEの上部(FF)をクリックしてください。

■上手く修正されません。

修正を使用する方法については、これを見てください。

■AAに要望を出したい場合
当サイトではより良い環境を提供できるようffのご意見・ご要望を受け付けております。
コメントやリクエスト:ここに

修正にやさしい言葉づかいをよろしくお願いします

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 16:15:24に投稿されました
Please click the title of the thread that you have selected from the thread list and use the message box at the bottommost part of the page.

■How do I make a new thread?

If you want to create a new thread, please press "FF", which is located above "EE".

■I cannot modify properly.
Please check this out as guide on how to use the modification feature.

■Requests directed to AA
This site offers you a good environment that caters to everyone's opinions and requests.
Please post your comments and requests here.

Please use polite words when modifying.
ryupi_2013
評価 46
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 22:35:33に投稿されました
Click on the slide you find in the 'slide list', and use the entry column shown at the bottom.

・How do I create a new slide?

When creating a new slide, Click on the top of the EE (FF)

・ I cant seem to modify properly

To learn how to use the modification process, read below.

・When you want to use the AA
ff provides suggestions/requests to improve the environment on our site.

Comments and Requests : Type here

Please use appropriate language.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。