Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 今のところこの検索エンジンはユーザー行動に関しては把握することができていな。 おそらく「発見するための」検索と「具体的な」検索を切り替える機能をつけると...

翻訳依頼文
For now, the search engine is unable to account for a range of user behavior. Perhaps having toggles that allow for ‘discovery’ searches versus ‘specific’ searches might help. Having the ability to prioritize or filter results by color, texture, make, and even gender might be useful too.

Anyway, with further user feedback in the coming days, we should see the technology improve. For all we know, users might not really care about relevancy at all.

But in the meantime, Rakuten or VizSense might want to consider creating a guide to teach shoppers how to circumvent the tech’s limitations.
jaga さんによる翻訳
今のところこの検索エンジンはユーザー行動に関しては把握することができていな。
おそらく「発見するための」検索と「具体的な」検索を切り替える機能をつけるといいのかもしれな。また、色、テクスチャー、メーカー、さらには性別などで優先順位をつけたりフィルターをかけたりする機能も役に立つだろう。

とにかく、ユーザーから寄せられるフィードバックにより技術は改善されることになるだろう。ことによるとユーザーは関連性などはまったく気にしないかもしれないが。

しかし当面の対策として、Rakuten あるいVizSenseは、この技術の限界を回避するためのユーザーガイドを作ることを考えた方がいいだろう。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4494文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,111.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
jaga jaga
Senior
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter