Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 前もってあなたに言っておきますが 商品は非常に少ないので交換はできません。 お届けは日本からの発送なので約7日から10日かかります。 Business ...
翻訳依頼文
前もってあなたに言っておきますが
商品は非常に少ないので交換はできません。
お届けは日本からの発送なので約7日から10日かかります。
Business Dayはpaypalの入金から3日です。
日程は航空事情により変更になることがあります。
あらかじめご了承ください。
了承いただけないなら売ることはできません。
それでもいいですか?
商品は非常に少ないので交換はできません。
お届けは日本からの発送なので約7日から10日かかります。
Business Dayはpaypalの入金から3日です。
日程は航空事情により変更になることがあります。
あらかじめご了承ください。
了承いただけないなら売ることはできません。
それでもいいですか?
katrina_z
さんによる翻訳
I'm just letting you know this in advance but I cannot make any exchanges since I have very few of the item.
I am shipping from Japan so it will arrive about 7-10 days.
A Business Day is three-days after the money is deposited into PayPal.
The day and time may change depending upon flight conditions.
I ask that you agree to all of this beforehand.
If you cannot then I cannot sell to you.
Is this OK?
I am shipping from Japan so it will arrive about 7-10 days.
A Business Day is three-days after the money is deposited into PayPal.
The day and time may change depending upon flight conditions.
I ask that you agree to all of this beforehand.
If you cannot then I cannot sell to you.
Is this OK?