Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 市場によりますと、昨年注目されたiPad miniはRetinaディスプレイの生産能力の影響を受け、Retinaディスプレイを搭載した2代目iPad mi...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は ontime さん t_mizutani さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 495文字

runtaroxによる依頼 2013/07/14 15:01:51 閲覧 3008回
残り時間: 終了

市場傳出,去年銷售亮眼的iPad mini受制Retina(視網膜)面板產能影響,搭載Retina面板的第二代iPad mini出貨時間恐再延後,由今年第4季延到2014年第1季。

第二代iPad mini出貨時間備受市場關注,一旦出貨量放大,對相關供應鏈包含和碩,機殼廠可成、F-鎧勝、鴻準等營收表現均有相當大幫助。

t_mizutani
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/15 08:37:12に投稿されました
市場によりますと、昨年注目されたiPad miniはRetinaディスプレイの生産能力の影響を受け、Retinaディスプレイを搭載した2代目iPad miniの出荷は、今年の第4四半期から2014年の第1四半期に再延期されるだろうとのことです。

2代目iPad mini出荷の時期は市場から注目されており、出荷量が増えれば、PEGATRON、CATCHER、CASETEK、FOXCONNなどのサプライチェーンの営業収入にプラスになるとみられています。

據了解,第二代iPad mini有一般和Retina版本,出貨放大時間已由原先預期的第3季延後到9到10月,也就是第4季;但現在更傳出,搭載Retina面板的iPad mini出貨量放大時間將延後至明年農曆過年時。

此外,法人表示,下半年各家7、8吋平板電腦百家爭鳴,iPad mini銷售量多少將受到影響,因此預估第二代iPad mini出貨量將由原先的2,200萬到2,600萬台,下調至1,900萬到2,000萬台。

t_mizutani
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/15 08:55:14に投稿されました
2代目iPad miniは通常版とRetina版があり、出荷拡大の時期はもともと予定されていた第3四半期から、9,10月の第4四半期に延期されていました。現在は、Retinaディスプレイを搭載したiPad miniの出荷量増加の時期は来年の旧正月のころになると見られています。

このほか、Appleによりますと、下半期は7,8インチのタブレットPCの競争が激しく、iPad miniの販売もこの影響を受け、2代目iPad miniの出荷量を、2,200万~2,600万台から、1,900万~2,000万台に下方修正するとのことです。
ontime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/14 16:07:10に投稿されました
情報によると、第2世代iPad miniは一般バージョンとRetinaバージョンがあります。予期した出荷時期の第3期から第4期の9月~10月に延期する予定です。さらに、Retinaディスプレイを搭載したiPad miniの出荷時期は、旧暦のお正月以降になると言われています。

また、法人によると、下半期の7,8インチのタブレットパソコンは多く発売されます。これはiPad miniの販売量を多少の影響を及ぼすことになります。従って、予期したiPad miniの出荷量は、2,200~2,600万台から1,900~2,000万台に下げる予定です。

市場認為,若iPad mini延後到明年第1季,雖趕不上傳統聖誕旺季,但相關供應鏈第1季出貨量將放大,只是會遇到農曆春節期間,大陸工廠招工困難,會影響到日後蘋果接單表現。法人分析,蘋果雖仍將主導全球平板電腦市場,預估市占率仍有35%,但非蘋已成強勁對手。

t_mizutani
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/15 09:03:37に投稿されました
もしiPad miniが来年の第1四半期に延期されると、クリスマス商戦には間に合わないものの、サプライチェーンの第1四半期の出荷量が増加することになります。旧正月の時期は中国大陸の工場では求人が難しいため、将来のAppleの受注に影響を及ぼすと市場からは見られています。Appleの分析によりますと、Appleはまだ世界のタブレットPC市場を主導しており、市場占有率も35%を占めていますが、Apple以外も強力な競争相手となっています。

クライアント

備考

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://udn.com/NEWS/FINANCE/FIN3/8023276.shtml

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。