Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはあなたのディスカウントを受け入れます。商品の価格を書き換えたので、あなたは24時間以内に落札してください。 商品はコレクターからの代理で出品して...
翻訳依頼文
私たちはあなたのディスカウントを受け入れます。商品の価格を書き換えたので、あなたは24時間以内に落札してください。
商品はコレクターからの代理で出品しているので、大幅なディスカウントは難しいです。
あなたのディスカウントは不可能ですが、$100プラス送料でいかがですか?
商品合計額から20%ディスカウントでいかがですか?
-
評価の変更をありがとう。
私たちの感謝として$100を送金したので、Paypalの口座をご確認ください。
今回は配送のミスであなたにご迷惑をおかしてすみませんでした。
商品はコレクターからの代理で出品しているので、大幅なディスカウントは難しいです。
あなたのディスカウントは不可能ですが、$100プラス送料でいかがですか?
商品合計額から20%ディスカウントでいかがですか?
-
評価の変更をありがとう。
私たちの感謝として$100を送金したので、Paypalの口座をご確認ください。
今回は配送のミスであなたにご迷惑をおかしてすみませんでした。
gloria
さんによる翻訳
We accept your discount. We have changed the price, so please win the bid within 24 hours.
We are listing items on behalf of collectors, so it is difficult to give you a large discount.
We cannot give you a discount as your request, but we offer $100 plus shipping fee. Is this acceptable for you?
Can you accept a discount of 20% from the total product price?
-
Thank you for your changing the feedback.
I sent you $100 for our gratefulness. Please kindly confirm your Paypal account.
We are sorry for having caused you trouble by our shipping mistake.
We are listing items on behalf of collectors, so it is difficult to give you a large discount.
We cannot give you a discount as your request, but we offer $100 plus shipping fee. Is this acceptable for you?
Can you accept a discount of 20% from the total product price?
-
Thank you for your changing the feedback.
I sent you $100 for our gratefulness. Please kindly confirm your Paypal account.
We are sorry for having caused you trouble by our shipping mistake.