Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の商標登録における貴社の住所は下記の住所で登録されています。 現在の住所に変更する必要があります。 つきましては、弁理士に変更手続きを委任いたしますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん sujiko さん jasonsmith さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

trust_1による依頼 2013/07/12 18:51:20 閲覧 2301回
残り時間: 終了

日本の商標登録における貴社の住所は下記の住所で登録されています。
現在の住所に変更する必要があります。
つきましては、弁理士に変更手続きを委任いたしますので、添付しました書類にあなたのサインをお願いします。ちなみに委任状の翻訳文を添付いたします。
また日本における商標権を弊社に譲渡するための譲渡証書にもあなたのサインをお願いします。私達はその譲渡証書により弁理士に委任します。

誠にお手数とは存じますが何卒よろしくお願い致します。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 19:57:50に投稿されました
In your trade mark registration, your reigstered addess is:

You need to change and register the current address. As such, I am going to ask our patent attorney to take care of the change, and I attach a document for your signature. Also, I attached translated letter of proxy here.

In addition, please sign on the certificate of transfer of our trade mark rights in Japan to you. With the certificate signed, we can ask our patent attorney to execute the transfer arrangements.

I would appreciate your attention to these matters.

Thank you.
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- 11年以上前
出だし、「日本の」が抜けていました。
In your trade mark registration in Japan,
に訂正します。
14pon
14pon- 11年以上前
すみません!その続きにスペルミス発見しました。
your registered address is: (address の r 抜け)
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 19:08:18に投稿されました
The address of your company in trade mark registration of Japan is registered as the following address.
You need to change it to the present address.
For this purpose, we will entrust arrangement of the change to patent attorney, and we request your signature on the attached document. The translation of the letter of proxy is attached.
We also request your signature on the deed, which is used for transferring the trade mark right in Japan to your company. We will entrust to the patent attorney by this deed.

We appreciate your cooperation. Thank you.
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 19:59:25に投稿されました
The address under your company's trademark registration is the following.
You are required to change your current address.
Thus, I have entrusted the required procedures to an attorney, and ask that you sign the attached papers. We have also attached a translation from the attorney.
As for the transferring of the Trademark within Japan to your company, we will require you to sign the transfer deed. We will delegate an attorney after the transfer deed has been completed.

I apologize for the inconvenience, but appreciate the cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。