Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日販売した商品がUNCLAIMEDという事で返送されてきました。 お客様にそれを伝えた所、再度送って欲しいのと事でした。 この場合もう一度送料を払って頂...
翻訳依頼文
先日販売した商品がUNCLAIMEDという事で返送されてきました。
お客様にそれを伝えた所、再度送って欲しいのと事でした。
この場合もう一度送料を払って頂く必要がありますがどの様にして送料請求をすれば良いですか?送料だけを請求する方法がありますか?
もしくは買って頂いた商品を一度キャンセルして頂き、もう一度同じ商品を購入して頂く。そしてその商品代金に再度掛かる送料を含めるという事でも良いですか?
お客様にそれを伝えた所、再度送って欲しいのと事でした。
この場合もう一度送料を払って頂く必要がありますがどの様にして送料請求をすれば良いですか?送料だけを請求する方法がありますか?
もしくは買って頂いた商品を一度キャンセルして頂き、もう一度同じ商品を購入して頂く。そしてその商品代金に再度掛かる送料を含めるという事でも良いですか?
livevil2702
さんによる翻訳
The item sold recently has been sent back ''unclaimed''.
As I told the customer about that he wanted to have it delivered again.
In this case, we need you to pay for the postage once again. How should we bill you for the postage? Is there any way to bill for the postage only?
Or you cancel the ordered item and order the same once again. Is it fine with you If we then add the postage to the product price?
As I told the customer about that he wanted to have it delivered again.
In this case, we need you to pay for the postage once again. How should we bill you for the postage? Is there any way to bill for the postage only?
Or you cancel the ordered item and order the same once again. Is it fine with you If we then add the postage to the product price?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
livevil2702
Starter
11歳で渡独、ドイツで10年間過ごし、現地のGymnasiumを卒業。
ドイツ語に関しては母国語レベルです。
ミュンヘン空港に三年半勤務。職場では常に...
ドイツ語に関しては母国語レベルです。
ミュンヘン空港に三年半勤務。職場では常に...